25:16: различия между версиями
Silent (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 19: | Строка 19: | ||
(25:16) لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَسْؤُولًا | (25:16) لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَسْؤُولًا | ||
==Связанные аяты== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[76:30]]) А [[Ма|то, что]] они [[Хотеть|пожелают]]''', (''окажется'') [[Илля|лишь]] [[Ан|тем, что]] [[Хотеть|пожелает]] [[Бог]]. [[Инна|Ведь]] [[Бог]] — [[знающий]], [[мудрый]]. | '''([[76:30]]) А [[Ма|то, что]] они [[Хотеть|пожелают]]''', (''окажется'') [[Илля|лишь]] [[Ан|тем, что]] [[Хотеть|пожелает]] [[Бог]]. [[Инна|Ведь]] [[Бог]] — [[знающий]], [[мудрый]]. |
Версия 04:26, 4 октября 2022
Сура Различение ("Аль-Фуркан")
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(25:16)
Перевод Крачковского
(25:16) Для них там - то, что они пожелают, - вечно пребывая; это - для твоего Господа обещание, о котором просят.
Перевод Кулиева
(25:16) Там они получат все, что пожелают, и останутся навечно. Твой Господь взял на себя это испрошенное обещание.
Текст на арабском
(25:16) لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَاؤُونَ خَالِدِينَ كَانَ عَلَى رَبِّكَ وَعْدًا مَسْؤُولًا
Связанные аяты
(76:30) А то, что они пожелают, (окажется) лишь тем, что пожелает Бог. Ведь Бог — знающий, мудрый.
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,