2:166: различия между версиями
Alim (обсуждение | вклад) |
Alim (обсуждение | вклад) |
||
Строка 21: | Строка 21: | ||
==Связанные [[аяты]]== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[22:15]])''' | '''([[22:15]])''' [[Ман|Тот, кто]] [[Быть|имеет]] [[Думать|предположение]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Лян|никогда не]] [[Помощь|поможет]] [[Ху|ему]] [[Фи|в]] [[Дуния|Банальной]] и [[Ахират|Предельной]] (''реальностях''), [[Фа|Пусть]] [[Ля|раз]][[Усиление|гонится]] [[Иля|к]] [[Небеса|Небу]], [[Би|посредством]] [[смысл]]ов. [[Ля|Но]] [[Сумма|вскоре]], (''источник'') [[Отрубание руки|иссякнет]]. Так [[Ли|пусть]] [[Фа|же]] [[Назар|видит]], [[Золото|удалил]] [[Халь|ли]] [[Ху|его]] [[Заговор|замысел]], [[Ма мест|причину]] его [[Ярость|раздражения]]? | ||
==[[Лего концепт]]== | ==[[Лего концепт]]== |
Текущая версия на 05:08, 19 октября 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(2:166) тогда бы те, за кем следовали, отреклись от тех, кто следовал за ними, узрев Мучения, и иссякли бы, (дошедшие) через них Смыслы.
Перевод Крачковского
(2:166) Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи.
Перевод Кулиева
(2:166) Когда те, за кем следовали, отрекутся от тех, кто следовал за ними, и увидят мучения, связи между ними оборвутся.
Текст на арабском
(2:166) إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُواْ مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الأَسْبَابُ
Связанные аяты
(22:15) Тот, кто имеет предположение, что Аллах никогда не поможет ему в Банальной и Предельной (реальностях), Пусть разгонится к Небу, посредством смыслов. Но вскоре, (источник) иссякнет. Так пусть же видит, удалил ли его замысел, причину его раздражения?
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,