Отрубание руки: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Воистину, те, которые воюют против Бога и Его Посланника и стремятся сотвор…»)
 
 
(не показано 37 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qTE '''qāf ṭā ʿayn''' (''ق ط ع'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qTE 36 раз].


Воистину, те, которые [[война|воюют]] против [[Бог]]а и Его [[Посланник]]а и стремятся сотворить на земле нечестие, в воздаяние должны быть убиты или [[распятие|распяты]], или у них должны быть '''отсечены накрест руки и ноги''' (''[[араб]]. تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلَافٍ, тукоттаа айдихим уа арджулюхум мин хиляфин''), или они должны быть изгнаны из страны. Это будет для них позором в [[дуния|этом мире]], а в [[ахират|Последней жизни]] для них уготованы великие мучения. (5:33)
==Отрубание накрест - четвертование==
 
'''([[5:33]])''' [[Воистину]], те, которые [[война|воюют]] против [[Аллах]]а и Его [[Посланник]]а, и [[Стремиться|стремятся]] [[фасад|бесчинствовать]] на земле, в (''воздаяние'') должны быть [[убийство|убиты]] или [[распятие|распяты]], или у них должны быть [[отрубание руки|отсечены накрест руки и ноги]] (''[[араб]]. تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلَافٍ, тукоттаа айдихим уа арджулюхум мин хиляфин''), или они должны быть изгнаны [[Мин|из]] [[Земля|Земли]]. Это будет для них позором в [[дуния|этом мире]], а в [[ахират|Предельной]] (''реальности'') - [[Великий|великие]] [[азаб|мучения]].
 
'''([[7:123]]-124)''' [[Фараон]] [[говорить|сказал]]: «Вы уверовали в него без моего дозволения? [[Инна|Воистину]], это - козни, которые вы задумали в [[Медина|городе]], чтобы изгнать из него его жителей. Но скоро вы узнаете! Я '''[[отрубание руки|отрублю вам руки и ноги накрест]]''' (''[[араб]].  لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ, ля-укоттианна айдиякум уа арджулякум мин хиляфин''), а затем [[распятие|распну]] всех вас».
 
'''([[20:71]])''' Он (''[[Фараон]]'') [[Говорить|сказал]]: «Неужели вы [[Иман|доверились]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|ему]] до того, как я позволил вам? [[Инна|Ведь]] [[Ху|он]] [[большой|старший]] из вас, который [[Знание|научил]] [[Кум|вас]] [[Алхимия|Алхимии]]! Я [[Отрубание руки|отрублю вам руки и ноги]] (''[[араб]]. فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ, фаля-укоттианна айдиякум уа арджулякум мин хиляфин'') накрест и [[Распятие|распну]] вас на стволах пальм!». И вы непременно узнаете, чье наказание суровее, и продолжительное.
 
'''([[26:49]])''' Он (''[[Фараон]]'') [[говорить|сказал]]: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? [[Инна|Воистину]], он - старший из вас, который научил вас [[колдовство|колдовству]]! Но скоро вы узнаете! Я [[отрубание руки|отрублю вам руки и ноги накрест]] (''[[араб]]. لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ, ля-укоттианна айдиякум уа арджулякум мин хиляфин'') и [[распятие|распну]] вас всех!».
 
==[[Народ]], [[Отрубание руки|растерзанный]] [[Исследование|на части]]==
 
'''([[6:45]])''' '''[[Фа|И вот]], [[Отрубание руки|растерзан]]''' (''[[араб]]. فَقُطِعَ, фа-куты'а'') [[Исследование|на части]] [[Народ]], (''просветлённость'') [[Аллязи|которого]] [[Зульм|померкла]]. И [[Хвала]] [[Ли|для]] [[Аллах]]а - [[Господь|Господа]] [[Знание|Познающих]]!
 
==Женщины порезали руки==
 
'''([[12:31]])''' Когда она услышала про их хитрость, то пригласила их, велела приготовить им [[Облокотиться|подушки]], дала каждой по ножу для фруктов и [[говорить|сказала]]: «Выйди к ним». Когда они увидели его, то так превознесли его, что '''порезали ножами себе руки''' (''[[араб]]. وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ, уакоттана айдияхунна'') и [[говорить|сказали]]: «Упаси [[Аллах]]! Да ведь это — не человек. Он — не кто иной, как благородный [[ангелы|ангел]]».
 
'''([[12:50]])''' И [[Говорить|сказал]] [[Царство|Царь]]: «[[NаВа|Проинформируйте]] меня [[Би|об]] [[Ху|этом]] (''кейсе'')!» [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] [[Ху|ему]] [[Приходить|привели]] [[Посланник]]а, он [[Говорить|сказал]]: «[[Возвращение|Обратись]] [[Иля|к]] [[Кя|твоему]] [[Господь|Господу]], [[Фа|и]] [[Вопрос|спроси]] [[Ху|Его]]: «[[Ма|Как]] [[Испытание|разбирали]] (''дело жрецы'') [[Девять|Эннеады]], [[Аллязи|которые]] [[Отрубание руки|определили]] (''[[араб]]. قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ, коттана айдияхунна'') (''срок'') [[Хунна|своим]] [[Граница|ограничением]]?» - [[Инна|Ведь]] мой [[Господь]] [[Знание|знает]] [[Би|об]] [[Хум|их]] [[заговор]]е!»
 
==[[Примерное наказание|Наказание]] за [[воровство]]==
 
'''([[5:38]])''' [[Фа|Тогда]] и [[Воровство|Вору]], и [[Воровство|Воровке]] - [[Отрубание руки|отсекайте]] '''[[Хум|их]] [[Рука|руки]]''' (''[[араб]]. فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا, фаикта'у айдияхума'') (''демонстрируя'') [[воздаяние]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] ими [[Приобретение|приобретено]], (''показательным'') [[Примерное наказание|наказанием]] [[Мин|от]] [[Аллах]]а, а [[Аллах]] - [[могущественный]], [[мудрый]].
 
==[[Вода]], [[Отрубание руки|раздирающая]] [[кишки]]==
 
'''([[47:15]])''' Вот [[Притча|описание]] [[Рай|Рая]], [[Обещание|обещанного]] [[Такуа|ответственным]]! В нем (''текут'') [[Ручей +|ручьи]] из [[Загрязнение|незагрязненной]] [[Вода|воды]], и [[Ручей +|ручьи]] из [[Молоко|молока]], [[Пища|вкус]] (''которого'') не [[Менять югойиру|изменяется]], и [[Ручей +|ручьи]] из [[Хамр|вина]], (''дающего'') [[наслаждение]] [[Пить|пьющим]], и [[Ручей +|ручьи]] из [[Выбирать|отборного]] [[мед]]а. В нем для них (''уготованы'') разнообразные [[плоды]], и [[прощение]] от их [[Господь|Господа]]. (''Неужели'') они подобны тем, которые [[Вечность|вечно]] (''пребывают'') в [[Огонь|Огне]], и которых [[Поить|поят]] [[Кипяток|кипящей]] [[Вода|водой]], [[Отрубание руки|раздирающей]] (''[[араб]]. فَقَطَّعَ, факотта'а'') им [[кишки]]?
 
==[[Отрубание руки|Разверзнувшаяся]] [[Земля]]==
 
'''([[13:31]])''' А [[Инна|ведь]] [[Ляу|если бы]] (''имелся'') [[Коран ++|креатив]], [[Би|посредством]] [[Ху|которого]] [[Путешествие|сдвинулись бы]] [[Горы]], [[Ау|или]], [[Би|посредством]] [[Ху|которого]] [[Отрубание руки|разверзлась бы]] (''[[араб]]. قُطِّعَتْ, кутти'ат'') [[Земля]], [[Ау|или]], [[Би|посредством]] [[Ху|которого]] [[Говорить|заговорили бы]] [[Смерть|Мёртвые]]... [[Баль|Так нет же]], (''всякое'') [[Амр|Решение]] [[Собирать|сводится]] [[Ли|к]] [[Аллах]]у! [[А|Так]] [[Ли|к]] [[Ма мест|чему]] [[Фа|же]] [[Отчаяние|отчаиваться]] [[Аллязи|тем, которые]] [[Иман|доверились]], (''осознавая''), [[Ан|что]] [[Ляу|если бы]] [[Аллах]] [[Хотеть|захотел]], [[Ля|то]] [[Руководство|направил бы]] [[Собирать|всех]] [[Люди|Людей]] (''[[4:68|согласно установленной стратегии]]'')? И [[Ля|не]] [[Прекращать|перестанут]] (''получать'') [[Аллязи|те, которые]] (''демонстрируют'') [[Куфр|отрицание]], [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] они [[Делать|вытворяют]], [[Поражать|разящие]] [[Хум|их]] [[Апокалипсис|апокалиптические]] (''сценарии''), [[Ау|или]] (''сценарии будут'') [[Халяль|санкционированы]] [[Мин|в]][[Близко|близи]] [[Хум|их]] [[Жилище|жилищ]], [[Хатта|покуда не]] [[Приходить|явится]] [[Обещание|обещанное]] [[Аллах]]ом. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Халиф|противоречит]] [[Обещание|Своему Обещанию]]!
 
==Другие примеры употребления корневой формы '''qāf ṭā ʿayn (ق ط ع)''' в [[Коран]]е==
 
'''([[2:26]]-27)''' [[Инна|Воистину]], [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Стыд|смущается]], [[Побивание|приводя]] [[Притча|пример]] [[Ма мест|того, что]] [[Часть|расщеплено]], и [[Ма мест|того, что]] [[Над|сверх]] [[Ху|того]]. Что [[Фа|же]] [[Амма|касается]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Иман|доверились]] - [[Фа|так]] они [[Знание|знают]], [[Инна|что]] [[Ху|это]] - [[Истина]] [[Мин|от]] [[Хум|их]] [[Господь|господа]]. А [[Амма|что касается]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицали]] - [[Фа|то]] они [[Говорить|говорят]]: «[[Ма|Чего]] [[Желать|хотел]] [[Аллах]], [[Би|используя]] [[Хаза|этот]] [[Притча|пример]]?» – [[Би|Посредством]] [[Ху|него]], Он [[Заблудшие|заблуждает]] [[Большинство|многих]], и [[Би|посредством]] [[Ху|него]], Он [[Руководство|направляет]] [[Большинство|многих]]. Но Он [[Ма|не]] [[Заблудшие|заблуждает]] [[Би|посредством]] [[Ху|него]], (''никого'') [[Илля|кроме]] [[Нечестивцы|Нечестивцев]], [[Аллязи|которые]] [[Нарушение|нарушают]] [[Договор|соглашение]] с [[Аллах]]ом, [[Мин|уже]] [[после]] [[Ху|его]] [[Завет|заключения]], и [[Отрубание руки|разрывают]] (''[[араб]]. وَيَقْطَعُونَ, уа-якта'уна'') [[Ма мест|то, что]] [[Аллах]] [[Амр|повелел]] (''держать'') [[Связь|консолидированным]], и [[Фасад|бесчинствуют]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]]. [[Уляикя|Таковы]] [[Хум|они]] - [[Убыток|Лузеры]].
 
'''([[2:166]])''' [[Иза-изан-изин|тогда]] бы [[Аллязи|те, за кем]] [[Последователи|следовали]], [[Невиновный|отреклись]] [[Мин|от]] [[Аллязи|тех, кто]] [[Последователи|следовал]] за ними, [[Видеть|узрев]] [[Азаб|Мучения]], '''и [[Отрубание руки|иссякли бы]]''' (''[[араб]]. وَتَقَطَّعَتْ, уа-такатта'ат''), (''дошедшие'') [[Би|через]] [[Хум|них]] [[Смысл]]ы.
 
'''([[3:126]]-127)''' И [[Ма мест|то, что]] [[Аллах]] [[Делать|сделал]] [[Ху|это]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]], [[Илля|лишь]] [[Радость|радостной вестью]], и [[Ли|чтобы]] [[Ху|эт]][[Би|им]] [[Покой|успокоились]] [[Кум|ваши]] [[Сердце|сердца]], и [[Ма мест|то, что]] [[помощь]] [[У Нас|инициируется]] [[Илля|только]] [[Мин|от]] [[Аллах]]а - [[Могущественный|Могущественного]] и [[Мудрый|Мудрого]]. '''[[Ли|чтобы]]''' [[Отрубание руки|отрезать]] (''[[араб]]. لِيَقْطَعَ, лиякта'а'') [[Конец|снабжение]] [[Мин|от]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицали]], [[или]] [[Никчемный|нейтрализовать]] [[Хум|их]] [[Фа|так]], (''чтобы'') они [[Сердце|вернулись]] [[Разочарование|разочарованными]].  
 
'''([[27:32]])''' Она [[говорить|сказала]]: «[[Обращение к знати|О]] [[Знатные люди|знать]]! [[Запрос|Посоветуйте]], как (''мне быть'') в этом моём [[Амр|деле]]. Я бы не [[быть|стала]] [[Отрубание_руки|принимать решений]] (''[[араб]]. قَاطِعَةً, кати'атан'') (''самостоятельно''), без вашего [[шахада|подтверждения]]».
 
==См. также==
 
'''[[Воровство]]'''

Текущая версия на 14:50, 14 декабря 2023

Этимология

Корень qāf ṭā ʿayn (ق ط ع), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 36 раз.

Отрубание накрест - четвертование

(5:33) Воистину, те, которые воюют против Аллаха и Его Посланника, и стремятся бесчинствовать на земле, в (воздаяние) должны быть убиты или распяты, или у них должны быть отсечены накрест руки и ноги (араб. تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلَافٍ, тукоттаа айдихим уа арджулюхум мин хиляфин), или они должны быть изгнаны из Земли. Это будет для них позором в этом мире, а в Предельной (реальности) - великие мучения.

(7:123-124) Фараон сказал: «Вы уверовали в него без моего дозволения? Воистину, это - козни, которые вы задумали в городе, чтобы изгнать из него его жителей. Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест (араб. لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ, ля-укоттианна айдиякум уа арджулякум мин хиляфин), а затем распну всех вас».

(20:71) Он (Фараон) сказал: «Неужели вы доверились ему до того, как я позволил вам? Ведь он старший из вас, который научил вас Алхимии! Я отрублю вам руки и ноги (араб. فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ, фаля-укоттианна айдиякум уа арджулякум мин хиляфин) накрест и распну вас на стволах пальм!». И вы непременно узнаете, чье наказание суровее, и продолжительное.

(26:49) Он (Фараон) сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест (араб. لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ, ля-укоттианна айдиякум уа арджулякум мин хиляфин) и распну вас всех!».

Народ, растерзанный на части

(6:45) И вот, растерзан (араб. فَقُطِعَ, фа-куты'а) на части Народ, (просветлённость) которого померкла. И Хвала для Аллаха - Господа Познающих!

Женщины порезали руки

(12:31) Когда она услышала про их хитрость, то пригласила их, велела приготовить им подушки, дала каждой по ножу для фруктов и сказала: «Выйди к ним». Когда они увидели его, то так превознесли его, что порезали ножами себе руки (араб. وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ, уакоттана айдияхунна) и сказали: «Упаси Аллах! Да ведь это — не человек. Он — не кто иной, как благородный ангел».

(12:50) И сказал Царь: «Проинформируйте меня об этом (кейсе)!» Когда же ему привели Посланника, он сказал: «Обратись к твоему Господу, и спроси Его: «Как разбирали (дело жрецы) Эннеады, которые определили (араб. قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ, коттана айдияхунна) (срок) своим ограничением?» - Ведь мой Господь знает об их заговоре

Наказание за воровство

(5:38) Тогда и Вору, и Воровке - отсекайте их руки (араб. فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا, фаикта'у айдияхума) (демонстрируя) воздаяние за то, что ими приобретено, (показательным) наказанием от Аллаха, а Аллах - могущественный, мудрый.

Вода, раздирающая кишки

(47:15) Вот описание Рая, обещанного ответственным! В нем (текут) ручьи из незагрязненной воды, и ручьи из молока, вкус (которого) не изменяется, и ручьи из вина, (дающего) наслаждение пьющим, и ручьи из отборного меда. В нем для них (уготованы) разнообразные плоды, и прощение от их Господа. (Неужели) они подобны тем, которые вечно (пребывают) в Огне, и которых поят кипящей водой, раздирающей (араб. فَقَطَّعَ, факотта'а) им кишки?

Разверзнувшаяся Земля

(13:31) А ведь если бы (имелся) креатив, посредством которого сдвинулись бы Горы, или, посредством которого разверзлась бы (араб. قُطِّعَتْ, кутти'ат) Земля, или, посредством которого заговорили бы Мёртвые... Так нет же, (всякое) Решение сводится к Аллаху! Так к чему же отчаиваться тем, которые доверились, (осознавая), что если бы Аллах захотел, то направил бы всех Людей (согласно установленной стратегии)? И не перестанут (получать) те, которые (демонстрируют) отрицание, за то, что они вытворяют, разящие их апокалиптические (сценарии), или (сценарии будут) санкционированы вблизи их жилищ, покуда не явится обещанное Аллахом. Ведь Аллах не противоречит Своему Обещанию!

Другие примеры употребления корневой формы qāf ṭā ʿayn (ق ط ع) в Коране

(2:26-27) Воистину, Аллах не смущается, приводя пример того, что расщеплено, и того, что сверх того. Что же касается тех, которые доверились - так они знают, что это - Истина от их господа. А что касается тех, которые отрицали - то они говорят: «Чего хотел Аллах, используя этот пример?» – Посредством него, Он заблуждает многих, и посредством него, Он направляет многих. Но Он не заблуждает посредством него, (никого) кроме Нечестивцев, которые нарушают соглашение с Аллахом, уже после его заключения, и разрывают (араб. وَيَقْطَعُونَ, уа-якта'уна) то, что Аллах повелел (держать) консолидированным, и бесчинствуют на Земле. Таковы они - Лузеры.

(2:166) тогда бы те, за кем следовали, отреклись от тех, кто следовал за ними, узрев Мучения, и иссякли бы (араб. وَتَقَطَّعَتْ, уа-такатта'ат), (дошедшие) через них Смыслы.

(3:126-127) И то, что Аллах сделал это для вас, лишь радостной вестью, и чтобы этим успокоились ваши сердца, и то, что помощь инициируется только от Аллаха - Могущественного и Мудрого. чтобы отрезать (араб. لِيَقْطَعَ, лиякта'а) снабжение от тех, которые отрицали, или нейтрализовать их так, (чтобы) они вернулись разочарованными.

(27:32) Она сказала: «О знать! Посоветуйте, как (мне быть) в этом моём деле. Я бы не стала принимать решений (араб. قَاطِعَةً, кати'атан) (самостоятельно), без вашего подтверждения».

См. также

Воровство