Толкование тауиль: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 64 промежуточные версии 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
Араб. تَأْوِيلِ, тауиль – толкование


Он – Тот, Кто ниспослал тебе Писание, в котором есть ясно изложенные аяты (араб. مُحْكَمَاتٌ, мухкаматун), составляющие мать Писания, а также другие аяты, являющиеся сходными (араб. муташабиха). Те, чьи сердца уклоняются в сторону, следуют за сходными аятами, желая посеять смуту и добиться толкования (араб. تَأْوِيلِهِ, тауилихи), хотя толкования (араб. تَأْوِيلَهُ, тауиляху) этого не знает никто, кроме Аллаха. А обладающие основательными знаниями говорят: "Мы уверовали в него. Все это – от нашего Господа". Но поминают назидание только обладающие разумом. (3:7)
==[[Этимология]]==


О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и обладающим влиянием среди вас. Если же вы станете препираться о чем-нибудь, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику, если вы веруете в Аллаха и Последний день. Так будет лучше и прекраснее в толковании (араб. تَأْوِيلًا, тауилян)! (4:59)
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awl '''hamza wāw lām''' (''أ و ل'')], согласно '''corpos.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Awl 170 раз]


==Толкование приходит со временем==
'''Толкование''' - [[араб]]. تَأْوِيلِ, '''тауиль'''.


Так нет же, они считают ложью то, знания чего не объемлют и чего толкование (араб. تَأْوِيلُهُ, тауилюху) еще не пришло к ним. Так считали ложью и бывшие до них. Смотри же, каков был конец неправедных! (10:39)
==[[Концепт]]уально==


==Подтверждение толкования==
'''([[48:26]])''' [[Иза-изан-изин|Тогда]] [[Аллязи|те, кто]] [[Куфр|отрицает]], [[Делать|явили]] [[Фи|в]] [[Хум|своих]] [[Сердце|сердцах]] [[Пылать|Вспыльчивость]] — [[Пылать|вспыльчивость]] (''свойственную'') [[Невежда|Невежеству]]. [[Фа|А]] [[Аллах]] [[Ниспосланное|ниспослал]] [['аля|на]] [[Ху|Своего]] [[посланник]]а, и [['аля|на]] [[Иман|Доверившихся]] - [[Ху|Своё]] [[спокойствие]], и [[Возложить|возложил]] на [[Хум|них]] - [[Такуа|Ответственные]] [[Слово|формулировки]]. Ведь они [[Быть|имеют]] [[Би|на]] [[Хи|это]] [[Истина|больше прав]], и [[Семья|достойны]] [[Хи|этого]]. И [[Аллах]] [[Быть|обладает]] [[Знание|знанием]] [[Би|обо]] [[Всегда|всём]] [[Вещь|сущем]].


Мы преподнесли им Писание, которое разъяснили (араб. фассольнаху) на основании знания, как верное руководство и милость для верующих людей.
==В [[Коран ++|Коране]]==
Неужели они дожидаются чего-либо, кроме подтверждение толкования (араб. تَأْوِيلَهُ, тауиляху)? В тот день, когда исполнится толкование (араб. تَأْوِيلُهُ, тауилюху), те, которые предали его забвению прежде, скажут: "Посланники нашего Господа приходили с истиной. Найдутся ли для нас заступники, которые заступились бы за нас? И не вернут ли нас обратно, чтобы мы совершили не то, что совершили прежде?" Они потеряли самих себя, и покинуло их то, что они измышляли. (7:52-53)


==Аллах даровал способность толковать Писание Юсуфу==
'''([[3:7]])''' [[Ху|Именно Он]] - [[Аллязи|Тот, Который]] [[Ниспосланное|ниспослал]] [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[Писание|Текст]]. [[Мин|Из]] [[Ху|него]] (''выделены'') [[Мудрость|acumen]]-[[знак]]и, (''составляющие'') [[Мать Писания|Материнский Сервер]], также [[Другой|другие]] - (''внешне'')-[[Муташабиха|схожие]]. Что [[Фа|же]] [[Амма|касается]] [[Аллязи|тех]], [[Фи|в]] [[Хум|чьих]] [[Сердце|сердцах]] [[отклонение]], [[Фа|то]] (''такие'') [[Последователи|следуют]] за [[Муташабиха|схожими]] (''знаками'') [[Мин|из]] [[Хум|них]], [[Искать|желая]] (''посеять'') [[Фитна|смуту]], и [[Искать|желая]] (''добиться'') '''их''' [[Толкование тауиль|толкования]] (''[[араб]]. تَأْوِيلِهِ, тауилихи''), хотя [[Толкование тауиль|толкования]] '''их''' (''[[араб]]. تَأْوِيلَهُ, тауиляху'') не [[Знание|знает]] никто, кроме [[Аллах]]а и [[Знание|знатоков]]-[[Эрудиция|эрудитов]], которые [[Говорить|говорят]]: «(''Проявите'') [[Би|к]] [[Ху|нему]] [[Иман|доверие]], [[Всегда|всё]] - [[Мин|из]] (''сценариев''), [[У Нас|авторизованных]] нашим [[Господь|Господом]]». Но (''используют'') [[Методология Зикр|методологию]] только [[Первенство|обладающие]] [[Абстракция|абстрактным]] (''мышлением'').


Твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать (араб. تَأْوِيلِ, тауили) Повествования (араб. الْأَحَادِيثِ, аль-ахадиси) и одарит совершенной милостью тебя и род Иакова, подобно тому, как еще раньше Он одарил совершенной милостью твоих отцов Авраама и Исаака. Воистину, твой Господь – Знающий, Мудрый". (12:6)  
'''([[4:59]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[Повиновение|Повинуйтесь]] [[Аллах]]у, [[Повиновение|повинуйтесь]] [[Посланник]]у, и [[Первенство|обладающим]] [[Амр|влиянием]] среди вас. Если же вы [[Убирать|оступитесь]] в [[Вещь|чём-то]], то [[Возвращение|вернитесь]] с этим к [[Аллах]]у, и [[Посланник]]у, если вы [[Быть|продолжаете]] [[Иман|доверять]] [[Аллах]]у, и (''концепту'') [[Ахират|Предельного]] [[Яум день-сутки|Дня]]. Так [[Добро хоир|лучше]], и [[Добро|правильнее]] в [[Толкование тауиль|истолковании]] (''[[араб]]. تَأْوِيلًا, тауилян'')!


Тот житель Египта, который купил Иосифа, сказал своей жене: "Относись к нему хорошо. Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его". Так Мы утвердили Иосифа на земле и научили его толкованию толковать (араб. تَأْوِيلِ, тауили) Повествования (араб. الْأَحَادِيثِ, аль-ахадиси). Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом. (12:21)
'''([[6:67]])''' [[Ли|Для]] [[Всегда|каждого]] [[NаВа|обновления]] - (''своё'') [[Обитель|предназначение]], и [[Скоро|вскоре]] вы (''будете'') [[Знание|ознакомлены]].


Вместе с ним в темницу попали двое юношей. Один из них сказал: "Я видел, что выжимаю виноград". Другой сказал: "Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи) этого, ибо мы считаем тебя одним из праведников". (12:36)
=='''Толкование''' приходит со временем==


Он сказал: "Не успеют принести еду, которой вас кормят, как еще раньше я дам вам толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи). Это – часть того, чему научил меня мой Господь. Воистину, я отрекся от религии людей, которые не веруют в Аллаха и не признают Последнюю жизнь. (12:37)
'''([[10:39]])''' [[Баль|Так нет же]]! Они [[Ложь|лживо]] (''предвзяты'') [[Би|к]] [[Ма мест|тому, что]] [[Лям +|не]] (''способны'') [[Мухит|постичь]] своим [[знание]]м, и [[Толкование тауиль|толкование]] '''чего''' (''[[араб]]. تَأْوِيلُهُ, тауилюху'') еще не [[Приходить|свершилось]]. Таким же образом (''это объявляли'') [[ложь]]ю те, кто (''жил'') [[Прошлое|до них]]. [[Назар|Посмотри]] [[Фа|же]], [[Кайфа|каким]] [[Быть|оказался]] [[Конец|результат]] [[Зульм|Умопомрачённых]]!


Царь сказал: "Я видел, как семь тощих коров пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев и семь высохших. О знатные люди! Разъясните (араб. афтуни) мое видение, если вы являетесь разъясняющими (араб. та’буруна) видения (араб. лирру’я)". Они сказали: "Это – бессвязные сны! Мы не умеем толковать (араб. بِتَأْوِيلِ, битауили) такие сновидения". Но тот из двух людей, который спасся, вдруг вспомнил его спустя много времени и сказал: "Я расскажу вам его толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи), только пошлите меня". (12:43-45)
==Подтверждение '''толкования'''==
 
'''([[7:52]]-[[7:53|53]])''' И [[Ля|ведь]] Мы [[код|определённо]] [[Приходить|явили]] [[Хум|им]] [[Писание|Писание]], (''которое'') [[Разъяснять|Мы разъяснили]] на основании [[знание|знания]], как [[руководство]] и [[Милость рахмат|милость]] для [[иман|доверившихся]] [[коум|людей]]. Неужели они [[назар|ожидают]] чего-либо, кроме '''его''' [[Толкование тауиль|толкования]] (''[[араб]]. تَأْوِيلَهُ, тауиляху'')? В [[Яум день-сутки|день]], когда будет [[приходить|явлено]] [[Толкование тауиль|его толкование]] (''[[араб]]. تَأْوِيلُهُ, тауилюху''), те, которые [[забывать|позабыли о нем]] [[Прошлое|прежде]], [[говорить|скажут]]: "А ведь [[приходить|приходили же]] [[Посланник]]и нашего [[Господь|Господа]] с [[истина|Истиной]]! Найдутся ли для нас [[Заступничество|заступники]], способные за нас [[Заступничество|заступиться]]? Ах если бы нас [[Возвращение|вернули]] (''обратно''), чтобы мы не [[Деяния|поступали]] так, как [[Деяния|поступали]] [[быть|прежде]]!" Они (''нанесли'') [[Убыток|ущерб]] [[нафс|самим себе]], и [[заблудшие|ускользнуло]] от них то, что [[быть|было]] [[выдумывать|ими выдумано]].
 
==[[Аллах]] дал [[Иосиф]]у способность '''толковать''' [[хадис|хадисы-сообщения]]==
 
'''([[12:6]])''' Так вот! Твой [[Господь]] [[Выбирать|изберет]] тебя, [[знание|научит]] тебя [[Толкование тауиль|толковать]] (''[[араб]]. تَأْوِيلِ, тауили'') [[Хадис|сообщения]], и [[Выполнять|доведет до конца]] Свою [[Нигмат|милостью]] к тебе, и к [[род]]у [[Иаков]]а, подобно тому, как еще [[Прошлое|раньше]] Он [[Выполнять|довел ее до конца]] до твоих [[Отец|отцов]] - [[Авраам]]а и [[Исаак]]а. [[Инна|Воистину]], твой [[Господь]] — [[знающий]], [[мудрый]]».
 
'''([[12:21]])''' Тот (''[[Потифар|житель]]'') [[Египет|Египта]], который [[Приобретение|купил]] [[Иосиф]]а (''[[Имхотеп]]а''), [[говорить|сказал]] [[Жена Потифара|своей]] [[Жена|жене]]: «Сделай его [[Обитель|пребывание]] [[Благородный|комфортным]]. [[Возможно]], [[Ан|что]] он (''будет'') нам [[Польза|полезен]], [[или]] мы [[Брать|у]][[Ребенок|сыновим]] [[Ху|его]]». Так Мы [[Утвердить|утвердили]] [[Иосиф]]а (''[[Имхотеп]]а'') на [[Земля|Земле]], и научили его [[толкование тауиль|толкованию]] (''[[араб]]. تَأْوِيلِ, тауили'') [[хадис|сообщений]]. [[Аллах]] властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом.
 
'''([[12:37]])''' Он [[Говорить|сказал]]: «[[Ля|Не]] (''успеют'') вам [[Приходить|принести]] [[Пища|пищу]], которой вас [[Ризк|наделили]], как я [[NаВа|дам]] вам [[Толкование тауиль|их толкование]] (''[[араб]]. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи''), ещё [[Прошлое|до того]], как вам её [[Приходить|принесут]]. Это — (''часть того''), чему [[Знание|научил]] меня мой [[Господь]]. Воистину, я [[Оставление|покинул]] [[Кредо|религию]] [[Люди|людей]], (''которые'') [[Ля|не]] [[Иман|доверяют]] [[Аллах]]у, а [[Би|к]] (''идее'') [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''), [[Хум|они]] (''демонстрируют'') [[Хум|своё]] [[Куфр|отрицание]].
 
===[[Толкование тауиль|Толкование]] снов [[Фараон]]а===
 
====[[Танах]]====
 
'''(Книга [[Бытие 41:1]]-8)''' По прошествии двух лет [[Фараон]]у снилось: вот, он стоит у [[Нил|реки]]; и вот, вышли из [[Нил|реки]] [[семь]] [[корова|коров]], хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике; но вот, после них вышли из [[Нил|реки]] [[семь]] [[корова|коров]] других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех [[корова|коров]], на берегу [[Нил|реки]]; и съели [[корова|коровы]] худые видом и тощие плотью [[семь]] [[корова|коров]] хороших видом и тучных. И проснулся [[фараон]], и заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось [[семь]] [[колос]]ьев тучных и хороших; но вот, после них выросло [[семь]] [[колос]]ьев тощих и иссушенных восточным ветром; и пожрали тощие [[колос]]ья [[семь]] [[колос]]ьев тучных и полных. И проснулся [[фараон]] и понял, что это [[сон]]. Утром смутился дух его, и послал он, и призвал всех волхвов (''колдунов'') [[Египет|Египта]] и всех мудрецов его, и рассказал им [[фараон]] [[сон]] свой; но не было никого, кто бы [[Толкование тауиль|истолковал]] его [[фараон]]у.
 
'''(Книга [[Бытие 41:15]]-37)''' [[Фараон]] сказал [[Иосиф]]у: мне снился [[сон]], и нет никого, кто бы [[Толкование тауиль|истолковал]] его, а о тебе я слышал, что ты умеешь [[Толкование тауиль|толковать]] сны. И отвечал [[Иосиф]] [[фараон]]у, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо [[фараон]]у. И сказал [[фараон]] [[Иосиф]]у: мне снилось: вот, стою я на берегу реки; и вот, вышли из реки [[семь]] [[корова|коров]] тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике; но вот, после них вышли [[семь]] [[корова|коров]] других, худых, очень дурных видом и тощих плотью: я не видывал во всей земле [[Египет]]ской таких худых, как они; и съели тощие и худые [[корова|коровы]] прежних [[семь]] [[корова|коров]] тучных; и вошли тучные в утробу их, но не приметно было, что они вошли в утробу их: они были так же худы видом, как и сначала. И я проснулся. Потом снилось мне: вот, на одном стебле поднялись [[семь]] [[колос]]ьев полных и хороших; но вот, после них выросло [[семь]] [[колос]]ьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром; и пожрали тощие [[колос]]ья [[семь]] [[колос]]ьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне. И сказал [[Иосиф]] [[фараон]]у: [[сон]] [[фараон]]ов один: что [[Бог]] сделает, то Он возвестил [[фараон]]у. [[Семь]] [[корова|коров]] хороших, это [[семь]] лет; и [[семь]] [[колос]]ьев хороших, это [[семь]] лет: [[сон]] один; и [[семь]] [[корова|коров]] тощих и худых, вышедших после тех, это [[семь]] лет, также и [[семь]] [[колос]]ьев тощих и иссушенных восточным ветром, это [[семь]] лет [[голод]]а. Вот почему сказал я [[фараон]]у: что [[Бог]] сделает, то Он показал [[фараон]]у. Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской; после них настанут [[семь]] лет [[голод]]а, и забудется все то изобилие в земле [[Египет]]ской, и истощит голод землю, и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине [[голод]]а, который последует, ибо он будет очень тяжел. А что [[сон]] повторился [[фараон]]у дважды, это значит, что сие истинно слово Божие, и что вскоре [[Бог]] исполнит сие. И ныне да усмотрит [[фараон]] мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею [[Египет]]скою. Да повелит [[фараон]] поставить над землею надзирателей и собирать в [[семь]] лет изобилия пятую часть с земли [[Египет]]ской; пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение [[фараон]]а в пищу, и пусть берегут; и будет сия пища в запас для земли на [[семь]] лет [[голод]]а, которые будут в земле [[Египет]]ской, дабы земля не погибла от [[голод]]а. Сие понравилось [[фараон]]у и всем слугам его.
 
====[[Коран ++|Коран]]====
 
'''([[12:43]])''' И [[говорить|сказал]] [[Царство|Царь]] (''[[Джосер]]''): «Воистину, я [[Видеть|видел]], как [[семь]] [[тощий|тощих]] [[корова|коров]], [[Кушать|пожирают]] [[семь|семерых]] [[тучный|тучных]], а также [[семь]] [[зеленый|зеленых]] [[колос]]ьев, и [[Другой|еще]] (''семь'') [[сухой|высохших]]. [[Обращение к знати|О жрецы]]! [[Запрос|Разъясните]] мое [[Видеть|видение]], если вы [[быть|способны]] (''извлекать'') [[урок]] из [[Видеть|Видений]]».  
 
'''([[12:44]]-[[12:45|45]])''' Они [[говорить|сказали]]: «Это — [[бессвязный|Бессвязные]] [[сновидение|сны]]! Мы не умеем [[Толкование тауиль|толковать]] (''[[араб]]. بِتَأْوِيلِ, битауили'') такие [[сновидение|сновидения]]». Но тот из двух (''невольников''), который спасся, вдруг [[зикр|вспомнил]] о нём спустя много времени, и [[говорить|сказал]]: «Я [[Информировать|сообщу]] вам '''его''' [[Толкование тауиль|толкование]] (''[[араб]]. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи''), только пошлите меня».
 
...
 
'''([[12:47]]-49)''' Он [[Говорить|сказал]]: «[[Семь]] [[год|лет]] вы будете [[Злаки|выращивать злаки]], (''благодаря'') [[Прилив|разливам]]. То, что вы [[Жнивье|пожнете]], [[Оставлять|оставляйте]] в [[колос]]ьях, за (''исключением'') [[мало|небольшого]] (''количества''), из которого вы будете [[Кушать|есть]]. [[Сумма|Вскоре]] [[после]] [[Залик|этого]], наступят [[семь]] [[Крепче|суровых]] (''лет''), которые поедят то, что вы приготовите для них, кроме небольшого количества, которое вы [[Целомудрие|сбережете]]. Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные [[Дождь|дожди]] и будут [[выжимать]] [[плоды]]».
 
===[[Толкование тауиль|Толкование]] снов слуг [[Фараон]]а===
 
====[[Танах]]====
'''([[Танах]], [[Бытие 40:1]]-23)''' После сего [[вино]]черпий царя [[Египет]]ского и хлебодар провинились пред господином своим, царем [[Египет]]ским. И прогневался [[фараон]] на двух царедворцев своих, на главного [[вино]]черпия и на главного хлебодара, и отдал их под стражу в дом [[Потифар|начальника телохранителей]], в [[тюрьма|темницу]], в место, где заключен был [[Иосиф]]. [[Потифар|Начальник телохранителей]] приставил к ним [[Иосиф]]а, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени. Однажды [[вино]]черпию и хлебодару царя [[Египет]]ского, заключенным в [[тюрьма|темнице]], виделись сны, каждому свой [[сон]], обоим в одну ночь, каждому [[сон]] особенного значения. И пришел к ним [[Иосиф]] поутру, увидел их, и вот, они в смущении. И спросил он царедворцев [[фараон]]овых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица? Они сказали ему: нам виделись сны; а [[Толкование тауиль|истолковать]] их некому. [[Иосиф]] сказал им: не от [[Бог]]а ли [[Толкование тауиль|истолкования]]? расскажите мне. И рассказал главный [[вино]]черпий [[Иосиф]]у [[сон]] свой и сказал ему: мне снилось, вот [[виноградная лоза]] предо мною; на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды; и чаша [[фараон]]ова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу [[фараон]]ову и подал чашу в руку [[фараон]]у. И сказал ему [[Иосиф]]: вот [[Толкование тауиль|истолкование]] его: три ветви - это три дня; через три дня [[фараон]] вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу [[фараон]]ову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него [[вино]]черпием; вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне [[фараон]]у, и выведи меня из этого дома, ибо я украден из земли [[Евреи|Евреев]]; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в [[тюрьма|темницу]]. Главный хлебодар увидел, что [[Толкование тауиль|истолковал]] он хорошо, и сказал [[Иосиф]]у: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решетчатых; в верхней корзине всякая пища [[фараон]]ова, изделие пекаря, и птицы клевали ее из корзины на голове моей. И отвечал [[Иосиф]] и сказал: вот [[Толкование тауиль|истолкование]] его: три корзины - это три дня; через три дня [[фараон]] снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы будут клевать плоть твою с тебя. На третий день, день рождения [[фараон]]ова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих; и возвратил главного [[вино]]черпия на прежнее место, и он подал чашу в руку [[фараон]]у, а главного хлебодара повесил, как [[Толкование тауиль|истолковал]] им [[Иосиф]]. И не вспомнил главный [[вино]]черпий об [[Иосиф]]е, но [[Забывать|забыл]] его.  
 
====[[Коран ++|Коран]]====
 
'''([[12:36]]-42)''' Вместе с ним (''[[Иосиф]]ом'') в [[тюрьма|темницу]] [[входить|попали]] двое [[Запрос|дворецких]]. [[Один]] из них [[говорить|сказал]]: «Я [[Видеть|видел]], что выжимаю [[хамр|вино]]». [[Другой]] [[говорить|сказал]]: «Я [[Видеть|видел]], что [[Ноша|несу]] [[Над|на]] [[голова|голове]] [[хлеб]], который [[кушать|клюют]] [[птица|птицы]]. [[Информировать|Поведай]] нам [[Толкование тауиль|толкование]] (''[[араб]]. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи'') этого, ибо мы [[видеть|считаем]] тебя (''одним'') из [[добро]]детельных (''людей'')». Он [[говорить|сказал]]: «Не (''успеют'') [[приходить|принести]] [[Пища|еду]], (''которой'') вас [[Ризк|кормят]], как я [[информировать|дам]] вам [[Толкование тауиль|их толкование]] ещё [[Прошлое|до того]], как вам её [[приходить|принесут]]. Это — (''часть того''), чему [[знание|научил]] меня мой [[Господь]]. Воистину, я [[Оставление|покинул]] [[Кредо|религию]] [[люди|людей]], [[неверующие|не доверяющих]] [[Бог]]у, и [[куфр|отрицающих]] [[Ахират|Предельную Реальность]]. И я [[последователи|последовал]] [[кредо|религии]] моих [[отец|отцов]] - [[Авраам]]а, [[Исаак]]а и [[Иаков]]а. [[быть|Негоже]] нам [[ширк|приобщать]] [[Бог]]у [[вещь|кого-либо]] (''или что-либо''). Это (''проявление'') [[Фадль|милости]] [[Бог]]а к нам, и к [[люди|человечеству]]. [[Однако]] же [[большинство]] [[люди|людей]] - [[шукр|неблагодарны]]. О мои товарищи по [[тюрьма|темнице]]! Множество различных богов лучше или же [[Бог]], [[Единственный]], [[Могущественный]]? Помимо Него вы [[служение|служите]] лишь [[имя|именам]], которых [[имя|наименовали]] вы и ваши [[отец|отцы]]. [[Бог]] не [[ниспосланное|ниспослал]] о них никакого [[Власть султан|довода]]. Никто не (''принимает'') [[Мудрость|решение]] кроме [[Бог]]а. Он [[амр|повелел]], чтобы вы не [[служение|служили]] никому, кроме Него. Такова [[стояние|правильная]] [[вера|религия]], [[однако]] же [[большинство]] [[люди|людей]] этого не [[знание|знает]]. О, мои [[Сахабы|товарищи]] (''Иосиф к юношам'') по [[тюрьма|темнице]]! [[Один]] из вас будет [[Поить|разливать]] [[хамр|вино]] для своего [[господь|господина]], а [[другой]] будет [[Распятие|распят]], и [[птица|птицы]] будут [[кушать|клевать]] с его [[голова|головы]]. [[амр|Дело]], о котором вы [[Запрос|спрашивали]], [[Устойчивый оборот 2|уже предрешен]]о». Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «[[Зикр|Напомни]] обо мне твоему [[Господь|господину]]». Но [[Сатана]] (''побудил'') его [[Забывать|позабыть]] [[Зикр|напомнить]] это его [[Господь|господину]], и он пробыл в [[Тюрьма|тюрьме]] [[Товар|несколько]] [[Год|лет]].
 
==[[Сон]] [[Мухаммад]]а==
 
'''([[8:43]])''' Вот [[Аллах]] показал их тебе во [[Сон|сне]] малочисленными. Если бы Он показал тебе их многочисленными, то вы пали бы духом и стали бы препираться при принятии решения. Однако [[Аллах]] уберег вас, ибо Он знает о том, что в груди.
 
==Мудрый спутник [[Моисей|Моисея]] '''толкует''' события==
 
'''([[18:78]])''' Он [[Говорить|сказал]]: «[[Хаза|Это]] [[Фуркан|breakpoint]] [[Баян|между]] мной, и [[Баян|между]] [[Кя|тобой]]. [[Са|Вскоре]] я [[NаВа|извещу]] [[Кя|тебя]] [[Би|о]] [[Толкование тауиль|толковании]] (''[[араб]]. بِتَأْوِيلِ, битауили'') [[Ма мест|того, что]] ты [[Лям +|не]] в [[Способный|состоянии]] [[Сабр|вытерпеть]]».
 
'''([[18:82]])''' А [[Амма|что касается]] [[Шатёр|Шатра]], то он принадлежит двум [[сироты|осиротевшим]] [[дети|мальчикам]] из города. Под ней находится их [[казна|клад]]. Их отец был [[Праведные дела|праведником]], и твой [[Господь]] пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой [[казна|клад]] по [[Милость рахмат|милости]] твоего [[Господь|Господа]]. Я не поступал по своему усмотрению. Вот [[Толкование тауиль|толкование]] (''[[араб]]. تَأْوِيلُ, тауил.'') того, к чему ты не смог отнестись с [[терпение]]м».
 
==См. также==
 
'''[[Эрудиция]]'''
 
'''[[Тафсир]]'''

Текущая версия на 17:13, 17 мая 2024

Этимология

Корень hamza wāw lām (أ و ل), согласно corpos.quran.com, употреблён в Коране 170 раз

Толкование - араб. تَأْوِيلِ, тауиль.

Концептуально

(48:26) Тогда те, кто отрицает, явили в своих сердцах Вспыльчивостьвспыльчивость (свойственную) Невежеству. А Аллах ниспослал на Своего посланника, и на Доверившихся - Своё спокойствие, и возложил на них - Ответственные формулировки. Ведь они имеют на это больше прав, и достойны этого. И Аллах обладает знанием обо всём сущем.

В Коране

(3:7) Именно Он - Тот, Который ниспослал для тебя Текст. Из него (выделены) acumen-знаки, (составляющие) Материнский Сервер, также другие - (внешне)-схожие. Что же касается тех, в чьих сердцах отклонение, то (такие) следуют за схожими (знаками) из них, желая (посеять) смуту, и желая (добиться) их толкования (араб. تَأْوِيلِهِ, тауилихи), хотя толкования их (араб. تَأْوِيلَهُ, тауиляху) не знает никто, кроме Аллаха и знатоков-эрудитов, которые говорят: «(Проявите) к нему доверие, всё - из (сценариев), авторизованных нашим Господом». Но (используют) методологию только обладающие абстрактным (мышлением).

(4:59) О те, которые доверились! Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику, и обладающим влиянием среди вас. Если же вы оступитесь в чём-то, то вернитесь с этим к Аллаху, и Посланнику, если вы продолжаете доверять Аллаху, и (концепту) Предельного Дня. Так лучше, и правильнее в истолковании (араб. تَأْوِيلًا, тауилян)!

(6:67) Для каждого обновления - (своё) предназначение, и вскоре вы (будете) ознакомлены.

Толкование приходит со временем

(10:39) Так нет же! Они лживо (предвзяты) к тому, что не (способны) постичь своим знанием, и толкование чего (араб. تَأْوِيلُهُ, тауилюху) еще не свершилось. Таким же образом (это объявляли) ложью те, кто (жил) до них. Посмотри же, каким оказался результат Умопомрачённых!

Подтверждение толкования

(7:52-53) И ведь Мы определённо явили им Писание, (которое) Мы разъяснили на основании знания, как руководство и милость для доверившихся людей. Неужели они ожидают чего-либо, кроме его толкования (араб. تَأْوِيلَهُ, тауиляху)? В день, когда будет явлено его толкование (араб. تَأْوِيلُهُ, тауилюху), те, которые позабыли о нем прежде, скажут: "А ведь приходили же Посланники нашего Господа с Истиной! Найдутся ли для нас заступники, способные за нас заступиться? Ах если бы нас вернули (обратно), чтобы мы не поступали так, как поступали прежде!" Они (нанесли) ущерб самим себе, и ускользнуло от них то, что было ими выдумано.

Аллах дал Иосифу способность толковать хадисы-сообщения

(12:6) Так вот! Твой Господь изберет тебя, научит тебя толковать (араб. تَأْوِيلِ, тауили) сообщения, и доведет до конца Свою милостью к тебе, и к роду Иакова, подобно тому, как еще раньше Он довел ее до конца до твоих отцов - Авраама и Исаака. Воистину, твой Господьзнающий, мудрый».

(12:21) Тот (житель) Египта, который купил Иосифа (Имхотепа), сказал своей жене: «Сделай его пребывание комфортным. Возможно, что он (будет) нам полезен, или мы усыновим его». Так Мы утвердили Иосифа (Имхотепа) на Земле, и научили его толкованию (араб. تَأْوِيلِ, тауили) сообщений. Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом.

(12:37) Он сказал: «Не (успеют) вам принести пищу, которой вас наделили, как я дам вам их толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи), ещё до того, как вам её принесут. Это — (часть того), чему научил меня мой Господь. Воистину, я покинул религию людей, (которые) не доверяют Аллаху, а к (идее) Предельной (Реальности), они (демонстрируют) своё отрицание.

Толкование снов Фараона

Танах

(Книга Бытие 41:1-8) По прошествии двух лет Фараону снилось: вот, он стоит у реки; и вот, вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в тростнике; но вот, после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали подле тех коров, на берегу реки; и съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон, и заснул опять, и снилось ему в другой раз: вот, на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших; но вот, после них выросло семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром; и пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и понял, что это сон. Утром смутился дух его, и послал он, и призвал всех волхвов (колдунов) Египта и всех мудрецов его, и рассказал им фараон сон свой; но не было никого, кто бы истолковал его фараону.

(Книга Бытие 41:15-37) Фараон сказал Иосифу: мне снился сон, и нет никого, кто бы истолковал его, а о тебе я слышал, что ты умеешь толковать сны. И отвечал Иосиф фараону, говоря: это не мое; Бог даст ответ во благо фараону. И сказал фараон Иосифу: мне снилось: вот, стою я на берегу реки; и вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике; но вот, после них вышли семь коров других, худых, очень дурных видом и тощих плотью: я не видывал во всей земле Египетской таких худых, как они; и съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных; и вошли тучные в утробу их, но не приметно было, что они вошли в утробу их: они были так же худы видом, как и сначала. И я проснулся. Потом снилось мне: вот, на одном стебле поднялись семь колосьев полных и хороших; но вот, после них выросло семь колосьев тонких, тощих и иссушенных восточным ветром; и пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне. И сказал Иосиф фараону: сон фараонов один: что Бог сделает, то Он возвестил фараону. Семь коров хороших, это семь лет; и семь колосьев хороших, это семь лет: сон один; и семь коров тощих и худых, вышедших после тех, это семь лет, также и семь колосьев тощих и иссушенных восточным ветром, это семь лет голода. Вот почему сказал я фараону: что Бог сделает, то Он показал фараону. Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской; после них настанут семь лет голода, и забудется все то изобилие в земле Египетской, и истощит голод землю, и неприметно будет прежнее изобилие на земле, по причине голода, который последует, ибо он будет очень тяжел. А что сон повторился фараону дважды, это значит, что сие истинно слово Божие, и что вскоре Бог исполнит сие. И ныне да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого и да поставит его над землею Египетскою. Да повелит фараон поставить над землею надзирателей и собирать в семь лет изобилия пятую часть с земли Египетской; пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут; и будет сия пища в запас для земли на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, дабы земля не погибла от голода. Сие понравилось фараону и всем слугам его.

Коран

(12:43) И сказал Царь (Джосер): «Воистину, я видел, как семь тощих коров, пожирают семерых тучных, а также семь зеленых колосьев, и еще (семь) высохших. О жрецы! Разъясните мое видение, если вы способны (извлекать) урок из Видений».

(12:44-45) Они сказали: «Это — Бессвязные сны! Мы не умеем толковать (араб. بِتَأْوِيلِ, битауили) такие сновидения». Но тот из двух (невольников), который спасся, вдруг вспомнил о нём спустя много времени, и сказал: «Я сообщу вам его толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи), только пошлите меня».

...

(12:47-49) Он сказал: «Семь лет вы будете выращивать злаки, (благодаря) разливам. То, что вы пожнете, оставляйте в колосьях, за (исключением) небольшого (количества), из которого вы будете есть. Вскоре после этого, наступят семь суровых (лет), которые поедят то, что вы приготовите для них, кроме небольшого количества, которое вы сбережете. Вслед за ними наступит год, когда люди получат обильные дожди и будут выжимать плоды».

Толкование снов слуг Фараона

Танах

(Танах, Бытие 40:1-23) После сего виночерпий царя Египетского и хлебодар провинились пред господином своим, царем Египетским. И прогневался фараон на двух царедворцев своих, на главного виночерпия и на главного хлебодара, и отдал их под стражу в дом начальника телохранителей, в темницу, в место, где заключен был Иосиф. Начальник телохранителей приставил к ним Иосифа, и он служил им. И пробыли они под стражею несколько времени. Однажды виночерпию и хлебодару царя Египетского, заключенным в темнице, виделись сны, каждому свой сон, обоим в одну ночь, каждому сон особенного значения. И пришел к ним Иосиф поутру, увидел их, и вот, они в смущении. И спросил он царедворцев фараоновых, находившихся с ним в доме господина его под стражею, говоря: отчего у вас сегодня печальные лица? Они сказали ему: нам виделись сны; а истолковать их некому. Иосиф сказал им: не от Бога ли истолкования? расскажите мне. И рассказал главный виночерпий Иосифу сон свой и сказал ему: мне снилось, вот виноградная лоза предо мною; на лозе три ветви; она развилась, показался на ней цвет, выросли и созрели на ней ягоды; и чаша фараонова в руке у меня; я взял ягод, выжал их в чашу фараонову и подал чашу в руку фараону. И сказал ему Иосиф: вот истолкование его: три ветви - это три дня; через три дня фараон вознесет главу твою и возвратит тебя на место твое, и ты подашь чашу фараонову в руку его, по прежнему обыкновению, когда ты был у него виночерпием; вспомни же меня, когда хорошо тебе будет, и сделай мне благодеяние, и упомяни обо мне фараону, и выведи меня из этого дома, ибо я украден из земли Евреев; а также и здесь ничего не сделал, за что бы бросить меня в темницу. Главный хлебодар увидел, что истолковал он хорошо, и сказал Иосифу: мне также снилось: вот на голове у меня три корзины решетчатых; в верхней корзине всякая пища фараонова, изделие пекаря, и птицы клевали ее из корзины на голове моей. И отвечал Иосиф и сказал: вот истолкование его: три корзины - это три дня; через три дня фараон снимет с тебя голову твою и повесит тебя на дереве, и птицы будут клевать плоть твою с тебя. На третий день, день рождения фараонова, сделал он пир для всех слуг своих и вспомнил о главном виночерпии и главном хлебодаре среди слуг своих; и возвратил главного виночерпия на прежнее место, и он подал чашу в руку фараону, а главного хлебодара повесил, как истолковал им Иосиф. И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.

Коран

(12:36-42) Вместе с ним (Иосифом) в темницу попали двое дворецких. Один из них сказал: «Я видел, что выжимаю вино». Другой сказал: «Я видел, что несу на голове хлеб, который клюют птицы. Поведай нам толкование (араб. بِتَأْوِيلِهِ, битауилихи) этого, ибо мы считаем тебя (одним) из добродетельных (людей)». Он сказал: «Не (успеют) принести еду, (которой) вас кормят, как я дам вам их толкование ещё до того, как вам её принесут. Это — (часть того), чему научил меня мой Господь. Воистину, я покинул религию людей, не доверяющих Богу, и отрицающих Предельную Реальность. И я последовал религии моих отцов - Авраама, Исаака и Иакова. Негоже нам приобщать Богу кого-либо (или что-либо). Это (проявление) милости Бога к нам, и к человечеству. Однако же большинство людей - неблагодарны. О мои товарищи по темнице! Множество различных богов лучше или же Бог, Единственный, Могущественный? Помимо Него вы служите лишь именам, которых наименовали вы и ваши отцы. Бог не ниспослал о них никакого довода. Никто не (принимает) решение кроме Бога. Он повелел, чтобы вы не служили никому, кроме Него. Такова правильная религия, однако же большинство людей этого не знает. О, мои товарищи (Иосиф к юношам) по темнице! Один из вас будет разливать вино для своего господина, а другой будет распят, и птицы будут клевать с его головы. Дело, о котором вы спрашивали, уже предрешено». Он попросил того, который, по его предположению, должен был спастись: «Напомни обо мне твоему господину». Но Сатана (побудил) его позабыть напомнить это его господину, и он пробыл в тюрьме несколько лет.

Сон Мухаммада

(8:43) Вот Аллах показал их тебе во сне малочисленными. Если бы Он показал тебе их многочисленными, то вы пали бы духом и стали бы препираться при принятии решения. Однако Аллах уберег вас, ибо Он знает о том, что в груди.

Мудрый спутник Моисея толкует события

(18:78) Он сказал: «Это breakpoint между мной, и между тобой. Вскоре я извещу тебя о толковании (араб. بِتَأْوِيلِ, битауили) того, что ты не в состоянии вытерпеть».

(18:82) А что касается Шатра, то он принадлежит двум осиротевшим мальчикам из города. Под ней находится их клад. Их отец был праведником, и твой Господь пожелал, чтобы они достигли зрелого возраста и извлекли свой клад по милости твоего Господа. Я не поступал по своему усмотрению. Вот толкование (араб. تَأْوِيلُ, тауил.) того, к чему ты не смог отнестись с терпением».

См. также

Эрудиция

Тафсир