Захаб: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 5: Строка 5:
==В [[Коран ++|Коране]]==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[2:17]]-18)''' Они [[притча|подобны]] [[притча|примеру]] того, кто [[поджигать топливо|разжег]] [[огонь]]. Когда же он [[Сияние|озарил]] все [[вокруг]] него, [[Бог]] '''[[захаб|лишил]]''' (''[[араб]]. ذَهَبَ, захаба'') их [[свет]]а, и лишив [[зрение|зрения]], [[оставление|оставил]] их во [[мрак|мраке]]. [[Глухие]], [[немые]], [[Духовная слепота|слепые]]! Для них нет [[возврат]]а.  
'''([[2:17]]-18)''' [[Хум|Их]] [[Притча|пример]], [[Кяль|схож]] [[Притча|примеру]] [[Аллязи|того, кто]] [[Поджигать топливо|разжёг]] [[огонь]]. [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] он [[Сияние|озарил]] [[Ма мест|то, что]] [[вокруг]] [[Ху|него]], [[Аллах]] [[Захаб|лишил]] (''[[араб]]. ذَهَبَ, захаба'') их [[свет]]а, и лишил их [[Зрение|зрения]], и [[Оставление|оставил]] их во [[Мрак|мраке]]. [[Глухие]], [[немые]], [[Духовная слепота|слепые]]! Для [[Хум|них]] [[Ля|нет]] [[возврат]]а.


'''([[2:20]])''' [[Молния]] [[почти|готова]] [[забирать|отнять]] у них [[зрение]]. [[Всегда|Всякий раз]], когда она [[Сияние|озаряет]] им (''путь''), они [[идти|продвигаются]] в её (''свете''). Когда же их (''окутывает'') [[мрак]], они [[стояние|замирают]]. Если бы [[Машаллах|Бог пожелал]], Он (''с легкостью'') [[захаб|лишил]] (''[[араб]]. لَذَهَبَ, лязахаба'') бы их [[слух]]а, и их [[зрение|зрения]]. [[Инна|Воистину]], [[Бог]] [['аля|пред]][[Определять|определил]] [[Всегда|всё]] [[Вещь|сущее]].  
'''([[2:20]])''' [[Молния]] [[Почти|готова]] [[Забирать|отнять]] [[Хум|их]] [[зрение]]. [[Всегда|Всякий раз]], когда она [[Сияние|озаряет]] им (''путь''), они [[Идти|продвигаются]] [[Фи|в]] [[Ху|её]] (''свете''). А [[Иза-изан-изин|когда]] (''оказывает'') [['аля|на]] [[Хум|них]] [[Зульм|помрачающее]] (''действие''), они [[Стояние|останавливаются]]. И [[Ляу|если бы]] [[Хотеть|пожелал]] [[Аллах]], Он [[Ля|точно]] бы [[Захаб|лишил]] (''[[араб]]. لَذَهَبَ, лязахаба'') [[Хум|их]] [[слух]]а, и [[Хум|их]] [[Зрение|зрения]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Определять|определяет]] (''регламент'') [['аля|для]] [[Всегда|всего]] [[Вещь|сущего]].


'''([[4:19]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Вам не [[халяль|дозволено]] [[наследство|наследовать]] [[женщины|женщин]] [[принуждение]]м. Не [[Препятствовать|препятствуйте]] им, (''мешая'') им [[Захаб|забирать]] (''[[араб]]. لِتَذْهَبُوا, литазхабу'') [[часть]] того, что вы им [[давать|дали]] (''ранее''), если только они не [[Приходить|совершили]] [[Баян|явной]] [[мерзость|мерзости]]. (''Примите'') их (''в круг'') [[Десять|близких родственников]] [[Совесть|по-совести]], даже если они [[Неприятно|неприятны]] вам, ведь вам [[Возможно|может быть]] [[Неприятно|неприятно]] [[вещь|то]], в чём [[Бог]] [[делать|заложил]] [[большинство|много]] [[Добро хоир|добра]].  
'''([[4:19]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Вам не [[Халяль|дозволено]] [[Наследство|наследовать]] [[Женщины|женщин]] [[принуждение]]м. Не [[Препятствовать|препятствуйте]] им, (''мешая'') им [[Захаб|забирать]] (''[[араб]]. لِتَذْهَبُوا, литазхабу'') [[часть]] того, что вы им [[Давать|дали]] (''ранее''), если только они не [[Приходить|совершили]] [[Баян|явной]] [[Мерзость|мерзости]]. (''Примите'') их (''в круг'') [[Десять|близких родственников]] [[Совесть|по-совести]], даже если они [[Неприятно|неприятны]] вам, ведь вам [[Возможно|может быть]] [[Неприятно|неприятно]] [[Вещь|то]], в чём [[Аллах]] [[Делать|заложил]] [[Большинство|много]] [[Добро хоир|добра]].  


'''([[11:10]])''' А [[Ляин|ведь если]] Мы (''дадим'') ему [[вкус]]ить [[Нигмат|благоволения]], [[после]] [[Касание|коснувшегося]] [[Ху|его]] [[Вред|бедствия]], [[Ля|то]] он [[Говорить|говорит]]: «[[Грех сайиат|Зло]] [[Захаб|оставило]] (''[[араб]]. ذَهَبَ, захаба'') меня в покое». Он начинает [[Радость фараха|радоваться]] и [[Хвастовство|бахвалиться]].  
'''([[11:10]])''' А [[Ляин|ведь если]] Мы (''дадим'') ему [[вкус]]ить [[Нигмат|благоволения]], [[после]] [[Касание|коснувшегося]] [[Ху|его]] [[Вред|бедствия]], [[Ля|то]] он [[Говорить|говорит]]: «[[Грех сайиат|Беспокойство]] [[Захаб|оставило]] (''[[араб]]. ذَهَبَ, захаба'') меня в покое», - и начинает [[Радость фараха|радоваться]], и [[Хвастовство|бахвалиться]].


'''([[23:91]])''' [[Бог]] не [[брать|взял]] Себе [[сын]]а, и не [[быть|существует]] наряду с Ним другого [[бог]]а. Иначе каждый [[бог]] [[Захаб|унес]] '''бы''' (''[[араб]]. لَذَهَبَ, лязахаба'') с собой то, что [[Сотворение|сотворил]], и [[часть|одни]] из них, непременно [[Возвышенный|возвысились]] бы [[часть|над другими]]. [[Прославление|Пречист]] [[Бог]] от того, что они Ему [[Приписывать|приписывают]]!  
'''([[23:91]])''' [[Аллах]] не [[Брать|взял]] Себе [[сын]]а, и не [[Быть|существует]] наряду с Ним другого [[Аллах]]а. Иначе каждый [[бог]] [[Захаб|унес]] '''бы''' (''[[араб]]. لَذَهَبَ, лязахаба'') с собой то, что [[Сотворение|сотворил]], и [[Часть|одни]] из них, непременно [[Возвышенный|возвысились]] бы [[Часть|над другими]]. [[Прославление|Пречист]] [[Аллах]] от того, что они Ему [[Приписывать|приписывают]]!  


'''([[27:28]])''' [[Захаб|Отправляйся]] (''[[араб]]. اذْهَبْ, изхаб'') с этим [[писание|писанием]] от меня, и [[Бросать|подбрось]] его им. Затем [[Поворот|отступи]] (''поодаль''), и [[Назар|понаблюдай]], что они [[Возвращение|ответят]]».
'''([[27:28]])''' [[Захаб|Отправляйся]] (''[[араб]]. اذْهَبْ, изхаб'') с этим [[писание|писанием]] от меня, и [[Бросать|подбрось]] его им. Затем [[Поворот|отступи]] (''поодаль''), и [[Назар|понаблюдай]], что они [[Возвращение|ответят]]».
Строка 27: Строка 27:
=='''Ступай'''!==
=='''Ступай'''!==


'''([[17:63]])''' (''Бог'') [[говорить|сказал]]: «[[Захаб|Ступай]] (''[[араб]]. اذْهَبْ, изхаб'')! И если кто из них [[Последователи|последует]] за тобой, то [[Самсара]] будет для [[Кум|вас]] [[воздаяние]]м, [[воздаяние]]м (''в виде'') [[Изгнание|изгнания]].
'''([[17:63]])''' (''Аллах'') [[говорить|сказал]]: «[[Захаб|Ступай]] (''[[араб]]. اذْهَبْ, изхаб'')! И если кто из них [[Последователи|последует]] за тобой, то [[Самсара]] будет для [[Кум|вас]] [[воздаяние]]м, [[воздаяние]]м (''в виде'') [[Изгнание|изгнания]].


=='''Унесенные''' ветром==
=='''Унесенные''' ветром==


'''([[4:133]])''' [[Яайюха|О]] [[Люди]]! Если Он [[Инша-Аллах|пожелает]], то [[Захаб|уведёт]] '''вас''' (''[[араб]]. يُذْهِبْكُمْ, юзхибкум''), и [[Приходить|приведёт]] [[ахират|других]]. И [[Бог]] [[быть|вершит]] над этими (''процессами'') [[Определять|регламент]].
'''([[4:133]])''' [[Яайюха|О]] [[Люди]]! Если Он [[Инша-Аллах|пожелает]], то [[Захаб|уведёт]] '''[[Кум|вас]]''' (''[[араб]]. يُذْهِبْكُمْ, юзхибкум''), и [[Приходить|явится]] [[Би|с]] [[Ахират|Ukharīna]]. И [[Аллах]] [[быть|вершит]] над этими (''процессами'') [[Определять|регламент]].


'''([[14:19]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видишь]], что [[Бог]] [[сотворение|сотворил]] [[Небеса]] и [[Земля|Землю]] ради [[Истина|Истины]]? [[Машаллах|Если Он пожелает]], '''то''' [[Захаб|уведет]] '''вас''' (''араб. يُذْهِبْكُمْ, юзхибкум''), и [[приходить|приведет]] [[новый|новые]] [[сотворение|творения]].
'''([[14:19]])''' [[Устойчивый оборот 8|Разве ты не видишь]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Сотворение|сотворил]] [[Небеса]] и [[Земля|Землю]] ради [[Истина|Истины]]? [[Машаллах|Если Он пожелает]], то [[Захаб|уведет]] '''вас''' (''[[араб]]. يُذْهِبْكُمْ, юзхибкум''), и [[Приходить|приведет]] [[Новый|новые]] [[Сотворение|творения]].


==[[Захаб|Удаляет]] [[ярость|злобу]] из их [[сердце|сердец]]==
==[[Захаб|Удаляет]] [[ярость|злобу]] из их [[сердце|сердец]]==


'''([[9:15]])''' '''и''' [[Захаб|удалит]] (''[[араб]]. وَيُذْهِبْ, уа-юзхиб'') [[ярость|злобу]] из их [[сердце|сердец]]. [[Бог]] [[Принимающий покаяние|принимает покаяние]], [[Машаллах|у кого пожелает]], ибо Он — [[знающий]], [[мудрый]].
'''([[9:15]])''' '''и''' [[Захаб|удалит]] (''[[араб]]. وَيُذْهِبْ, уа-юзхиб'') [[Ярость|злобу]] из их [[Сердце|сердец]]. [[Аллах]] [[Принимающий покаяние|принимает покаяние]], [[Машаллах|у кого пожелает]], ибо Он — [[знающий]], [[мудрый]].


==[[Захаб|Уведенная]] [[вода]]==
==[[Захаб|Уведенная]] [[вода]]==

Текущая версия на 02:07, 3 апреля 2024

Этимология

Корень dhāl hā bā (ذ ه ب), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 56 раз.

В Коране

(2:17-18) Их пример, схож примеру того, кто разжёг огонь. Когда же он озарил то, что вокруг него, Аллах лишил (араб. ذَهَبَ, захаба) их света, и лишил их зрения, и оставил их во мраке. Глухие, немые, слепые! Для них нет возврата.

(2:20) Молния готова отнять их зрение. Всякий раз, когда она озаряет им (путь), они продвигаются в её (свете). А когда (оказывает) на них помрачающее (действие), они останавливаются. И если бы пожелал Аллах, Он точно бы лишил (араб. لَذَهَبَ, лязахаба) их слуха, и их зрения. Ведь Аллах определяет (регламент) для всего сущего.

(4:19) О те, которые доверились! Вам не дозволено наследовать женщин принуждением. Не препятствуйте им, (мешая) им забирать (араб. لِتَذْهَبُوا, литазхабу) часть того, что вы им дали (ранее), если только они не совершили явной мерзости. (Примите) их (в круг) близких родственников по-совести, даже если они неприятны вам, ведь вам может быть неприятно то, в чём Аллах заложил много добра.

(11:10) А ведь если Мы (дадим) ему вкусить благоволения, после коснувшегося его бедствия, то он говорит: «Беспокойство оставило (араб. ذَهَبَ, захаба) меня в покое», - и начинает радоваться, и бахвалиться.

(23:91) Аллах не взял Себе сына, и не существует наряду с Ним другого Аллаха. Иначе каждый бог унес бы (араб. لَذَهَبَ, лязахаба) с собой то, что сотворил, и одни из них, непременно возвысились бы над другими. Пречист Аллах от того, что они Ему приписывают!

(27:28) Отправляйся (араб. اذْهَبْ, изхаб) с этим писанием от меня, и подбрось его им. Затем отступи (поодаль), и понаблюдай, что они ответят».

Уводить

Братья увели Иосифа

(12:13) Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете (араб. تَذْهَبُوا, тазхабу) его. Я боюсь, что волк сожрет его, когда вы потеряете бдительность».

(12:15) Когда они увели его (араб. ذَهَبُوا, захабу), и вместе (сговорились) бросить его на дно колодца, Мы внушили ему: «Ты (непременно) напомнишь им об этом поступке, а они (этого) не ощутят».

Ступай!

(17:63) (Аллах) сказал: «Ступай (араб. اذْهَبْ, изхаб)! И если кто из них последует за тобой, то Самсара будет для вас воздаянием, воздаянием (в виде) изгнания.

Унесенные ветром

(4:133) О Люди! Если Он пожелает, то уведёт вас (араб. يُذْهِبْكُمْ, юзхибкум), и явится с Ukharīna. И Аллах вершит над этими (процессами) регламент.

(14:19) Разве ты не видишь, что Аллах сотворил Небеса и Землю ради Истины? Если Он пожелает, то уведет вас (араб. يُذْهِبْكُمْ, юзхибкум), и приведет новые творения.

Удаляет злобу из их сердец

(9:15) и удалит (араб. وَيُذْهِبْ, уа-юзхиб) злобу из их сердец. Аллах принимает покаяние, у кого пожелает, ибо Он — знающий, мудрый.

Уведенная вода

(23:18) Мы низвели с Неба воду, согласно расчета, и разместили её на Земле. И воистину, ведь Мы способны увести (араб. ذَهَابٍ, захабин) её.

Лишить зрения

(24:43) Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в (облачный) фронт, и ты видишь, как изливается ливень, (утверждая) Его Гегемонию. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. Вспышки их молний готовы лишить (араб. يَذْهَبُ, язхабу) их зрения.

Отколовшиеся союзники

(33:20) Они расчитывают, что союзники не откололись (араб. يَذْهَبُوا, язхабу). Если бы союзники пришли, то они пожелали бы кочевать среди арабов, и собирать о вас информацию. Будь они вместе с вами, то они бы не сражались, разве что самую малость.

См. также

Золото

Гидросфера Марса

Экосистема Земли