10:21: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== (10:21) ==Перевод Крачковского== А когда Мы дали вк…»)
 
 
(не показано 9 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Иона ("Йунус")|Сура Иона ("Йунус")]]'''


'''[[10:20|← Предыдущий аят]] | [[10:22|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод [[Викикоран]]==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


([[10:21]])
'''([[10:21]]) Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений. [[Говорить|Скажи]]: "[[Аллах]] быстрее в ухищрениях!" [[Инна|Воистину]], Наши посланцы записывают ваши козни.'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


А когда Мы дали вкусить людям милость после зла, которое коснулось их, вот, - у них ухищрение против Наших знамений. Скажи: "Аллах быстрее хитростью", - ведь Наши посланники записывают ваши хитрости. (10:21)
(10:21) А когда Мы дали вкусить людям милость после зла, которое коснулось их, вот, - у них ухищрение против Наших знамений. Скажи: "Аллах быстрее хитростью", - ведь Наши посланники записывают ваши хитрости.


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений. Скажи: "Аллах быстрее в ухищрениях!" Воистину, Наши посланцы записывают ваши козни. (10:21)
(10:21) Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений. Скажи: "Аллах быстрее в ухищрениях!" Воистину, Наши посланцы записывают ваши козни.


==Текст на арабском==
==Текст на [[араб]]ском==


(10:21) وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
(10:21) وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ
==Связанные [[аяты]]==
'''([[11:9]])''' А [[Ляин|ведь если]] Мы (''дадим'') [[Человек]]у [[вкус]]ить [[Мин|от]] Нас - [[Милость рахмат|милости]], [[Сумма|затем]] [[Убирать|отнимем]] [[Ху|её]] [[Мин|у]] [[Ху|него]], [[Инна|конечно же]] [[Ху|он]] [[Ля|приходит]] в [[отчаяние]], (''становясь'') [[Куфр|отрицающим]].
'''([[11:10]])''' А [[Ляин|ведь если]] Мы (''дадим'') [[Ху|ему]] [[вкус]]ить [[Нигмат|благоволения]], [[после]] [[Касание|коснувшегося]] [[Ху|его]] [[Вред|бедствия]], [[Ля|то]] он [[Говорить|говорит]]: «[[Грех сайиат|Тревога]] [[Захаб|отступила]] [['Ан|от]] меня». И [[Инна|вот]] [[Ху|он]], [[Хвастовство|бахвалясь]], [[Ля|не]][[Радость фараха|нарадуется]].
==Связанные аяты [[Псалтирь|Псалтири]]==
'''([[Псалом 118:115]]-[[Псалом 118:117|117]]-[[Псалом 118:118|118]]-[[Псалом 118:119|119]]-[[Псалом 118:120|120]]-[[Псалом 118:116|116]]-[[Псалом 118:121|121]])''' Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь. Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
==[[Лего концепт]]==
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
==[[Тег]]и==
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
==См. также==

Текущая версия на 22:28, 1 июня 2024

Сура Иона ("Йунус")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(10:21) Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений. Скажи: "Аллах быстрее в ухищрениях!" Воистину, Наши посланцы записывают ваши козни.

Перевод Крачковского

(10:21) А когда Мы дали вкусить людям милость после зла, которое коснулось их, вот, - у них ухищрение против Наших знамений. Скажи: "Аллах быстрее хитростью", - ведь Наши посланники записывают ваши хитрости.

Перевод Кулиева

(10:21) Когда Мы дали людям вкусить милость после того, как их постигло бедствие, они тотчас начали ухищряться против Наших знамений. Скажи: "Аллах быстрее в ухищрениях!" Воистину, Наши посланцы записывают ваши козни.

Текст на арабском

(10:21) وَإِذَا أَذَقْنَا النَّاسَ رَحْمَةً مِّن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِي آيَاتِنَا قُلِ اللّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ

Связанные аяты

(11:9) А ведь если Мы (дадим) Человеку вкусить от Нас - милости, затем отнимем её у него, конечно же он приходит в отчаяние, (становясь) отрицающим.

(11:10) А ведь если Мы (дадим) ему вкусить благоволения, после коснувшегося его бедствия, то он говорит: «Тревога отступила от меня». И вот он, бахвалясь, ненарадуется.

Связанные аяты Псалтири

(Псалом 118:115-117-118-119-120-116-121) Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего. Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей; поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно. Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь. Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои. Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь. Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также