34:46: различия между версиями
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== (34:46) ==Перевод Крачковского== (34:46) Скажи: "Я увеща…») |
Askhat (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 16 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Сава ("Саба")|Сура Сава ("Саба")]]''' | |||
'''[[34:45|← Предыдущий аят]] | [[34:47|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
([[34:46]]) | '''([[34:46]]) [[Говорить|Скажи]]: «Ведь то, к чему я [[Увещевание|агитирую]] вас только к [[Один|одному]]: (''Проявите'') [[Стояние|стойкость]] в (''Деле'') [[Аллах]]а, в [[Два|тандеме]], и в [[Одиночество|уединении]], а затем (''поразмыслите'') [[Размышление|аллегорически]]. Нет в их [[Принадлежность|товарище]] (''гена'') [[Джинны|гениальности]]. Для вас, он всего лишь [[Назар|предостерегающий]] (''проповедник'') о [[Прошлое|предстоящих]] [[Крепче|тяжких]] [[Азаб|мучениях]].»''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
(34:46) | (34:46) Скажи: "Я увещаю вас только об одном, чтобы вы стояли пред Аллахом по двое и по одному, потом вы размыслите; в вашем сотоварище нет одержимости. Поистине, он - только увещатель для вас пред жестоким наказанием!" | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
(34:46) | (34:46) Скажи: "Я призываю вас только к одному: встаньте ради Аллаха по двое и по одному, а потом призадумайтесь. Ваш товарищ не является бесноватым. Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений". | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(34:46) | (34:46) قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ | ||
==Связанные [[аяты]]== | |||
'''([[7:184]])''' Почему бы им не (''поразмыслить'') [[Размышление|аллегорически]]? Нет в их [[Принадлежность|товарище]] (''гена'') [[джинны|гениальности]]. Он всего лишь, [[Явный|убедительный]] '''[[назар|предостерегающий]] (''проповедник'')'''. | |||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''. | |||
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''. | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== |
Текущая версия на 09:07, 18 декабря 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(34:46) Скажи: «Ведь то, к чему я агитирую вас только к одному: (Проявите) стойкость в (Деле) Аллаха, в тандеме, и в уединении, а затем (поразмыслите) аллегорически. Нет в их товарище (гена) гениальности. Для вас, он всего лишь предостерегающий (проповедник) о предстоящих тяжких мучениях.»
Перевод Крачковского
(34:46) Скажи: "Я увещаю вас только об одном, чтобы вы стояли пред Аллахом по двое и по одному, потом вы размыслите; в вашем сотоварище нет одержимости. Поистине, он - только увещатель для вас пред жестоким наказанием!"
Перевод Кулиева
(34:46) Скажи: "Я призываю вас только к одному: встаньте ради Аллаха по двое и по одному, а потом призадумайтесь. Ваш товарищ не является бесноватым. Он лишь предостерегает вас перед наступлением тяжких мучений".
Текст на арабском
(34:46) قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُم بِوَاحِدَةٍ أَن تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَّكُم بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
Связанные аяты
(7:184) Почему бы им не (поразмыслить) аллегорически? Нет в их товарище (гена) гениальности. Он всего лишь, убедительный предостерегающий (проповедник).
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,