5:35: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 21 промежуточная версия 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Трапеза ("Аль-Маида")|Сура Трапеза ("Аль-Маида")]]'''


'''[[5:34|← Предыдущий аят]] | [[5:36|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


'''([[5:35]]) [[Обращение к уверовавшим|О те, которые уверовали]]! [[такуа|Остерегайтесь]] [[Бог]]а, [[Искать|ищите]] [[Уасиля|пути]] к Нему, и [[Джихад|усердствуйте]] на [[Путь Бога|Его пути]], - быть может, вы (''окажетесь'') [[Успех|преуспевшими]].'''
'''([[5:35]]) [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! (''Демонстрируйте'') [[Такуа|ответственность]] [[Аллах]]у, и [[Искать|ищите]] [[Уасиля|пути]] [[Иля|к]] [[Ху|Нему]], и [[Джихад|усердствуйте]] [[Фи|на]] [[Ху|Его]] [[Путь|пути]], [[Ля'алля|быть может]], [[Кум|вы]] [[Успех|преуспеете]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите приближения к Нему и усердствуйте на пути Его, - может быть, вы будете счастливы! (5:35)
(5:35) О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите приближения к Нему и усердствуйте на пути Его, - может быть, вы будете счастливы!


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите пути приближения к Нему и сражайтесь на Его пути, - быть может, вы преуспеете. (5:35)
(5:35) О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите пути приближения к Нему и сражайтесь на Его пути, - быть может, вы преуспеете.


==Текст на арабском==
==Текст на [[араб]]ском==


(5:35) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُواْ فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
(5:35) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُواْ فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Строка 19: Строка 21:
==Интересный факт==
==Интересный факт==


В русском переводе данного аята, дважды повторяется слово «'''путь'''». В первом случае оно звучит - «'''[[Уасиля|Путь «Аль-Уасилята»]]'''», и употребляется в Коране [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsl дважды]. Во втором случае - аллегорический, и более знакомый - «'''[[Путь Бога|Путь Бога «сабиль-Лиллахи»]]'''». Напомню, что в Коране используются ещё несколько связанных по смыслу устойчивых выражений: «'''[[Прямой путь|Прямой путь - «Аль-Рушд»]]'''», «'''[[Сироталь мустаким|Прямой путь - «Сирот Аль-Мустаким»]]'''».
В русском переводе данного [[аят]]а, дважды повторяется слово «'''путь'''». В первом случае оно звучит - «'''[[Уасиля|Путь «Аль-Уасилята»]]'''», и употребляется в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wsl дважды]. Во втором случае - аллегорический, и более знакомый - «'''[[Путь Бога|Путь Бога «сабиль-Лиллахи»]]'''». Напомню, что в [[Коран ++|Коране]] используются ещё несколько связанных по смыслу устойчивых выражений: «'''[[Прямой путь|Прямой путь - Осознанность - «Аль-Рушд»]]'''», «'''[[Сироталь мустаким|Прямой путь - «Сирот Аль-Мустаким»]]'''».


Пример: '''([[15:41]])''' (''[[Бог]]'') [[говорить|Сказал]]: «Это - [[сироталь мустаким|путь, ведущий прямо]] ко Мне.
Пример: '''([[15:41]])''' (''[[Аллах]]'') [[говорить|Сказал]]: «Это - [[сироталь мустаким|путь, ведущий прямо]] ко Мне.
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',


==См. также==
==См. также==


(Послания Павла к Римлянам, 11:33): «О бездна богатства и премудрости и ведения Божия! как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!»
'''(Послания Павла к Римлянам, 11:33)''': «О бездна богатства и премудрости и ведения Божия! как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!»

Текущая версия на 15:48, 5 января 2024

Сура Трапеза ("Аль-Маида")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(5:35) О те, которые доверились! (Демонстрируйте) ответственность Аллаху, и ищите пути к Нему, и усердствуйте на Его пути, быть может, вы преуспеете.

Перевод Крачковского

(5:35) О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите приближения к Нему и усердствуйте на пути Его, - может быть, вы будете счастливы!

Перевод Кулиева

(5:35) О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха, ищите пути приближения к Нему и сражайтесь на Его пути, - быть может, вы преуспеете.

Текст на арабском

(5:35) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَابْتَغُواْ إِلَيهِ الْوَسِيلَةَ وَجَاهِدُواْ فِي سَبِيلِهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Интересный факт

В русском переводе данного аята, дважды повторяется слово «путь». В первом случае оно звучит - «Путь «Аль-Уасилята»», и употребляется в Коране дважды. Во втором случае - аллегорический, и более знакомый - «Путь Бога «сабиль-Лиллахи»». Напомню, что в Коране используются ещё несколько связанных по смыслу устойчивых выражений: «Прямой путь - Осознанность - «Аль-Рушд»», «Прямой путь - «Сирот Аль-Мустаким»».

Пример: (15:41) (Аллах) Сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне.

Лего концепт

1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

(Послания Павла к Римлянам, 11:33): «О бездна богатства и премудрости и ведения Божия! как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!»