Погрязнуть: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rks '''rā kāf sīn (ر ك س)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rks 2 раза]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rks '''rā kāf sīn (ر ك س)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rks 2 раза]


Что (''произошло'') с вами, (''что вы разделились во мнениях относительно'') [[лицемеры|лицемеров]] на две [[Отряд|группы]]? [[Бог]] [[погрязнуть|вверг]] '''их''' (''[[араб]]. أَرْكَسَهُمْ, аркасахум'') (''в смуту'') за то, что они [[Приобретение|приобрели]]. Неужели вы [[Желать|желаете]] (''наставить'') на [[Руководство|прямой путь]] того, кого [[заблудшие|ввел в заблуждение]] [[Бог]]? Для того, кого [[Бог]] [[заблудшие|ввел в заблуждение]], ты никогда не [[Находить|найдешь]] (''верного'') [[Путь|пути]]. ([[4:88]])
'''([[4:88]])''' Что (''произошло'') с вами, (''что вы разделились во мнениях относительно'') [[лицемеры|лицемеров]] на две [[Отряд|группы]]? [[Бог]] [[погрязнуть|вверг]] '''их''' (''[[араб]]. أَرْكَسَهُمْ, аркасахум'') (''в смуту'') за то, что они [[Приобретение|приобрели]]. Неужели вы [[Желать|желаете]] (''наставить'') на [[Руководство|прямой путь]] того, кого [[заблудшие|ввел в заблуждение]] [[Бог]]? Для того, кого [[Бог]] [[заблудшие|ввел в заблуждение]], ты никогда не [[Находить|найдешь]] (''верного'') [[Путь|пути]].  


Вы [[Находить|обнаружите]], что [[Другой|другие]] (''тоже'') [[Желать|желают]] (''получить гарантии'') [[Безопасность|безопасности]] от вас, и [[безопасность]] от своего [[народ]]а. [[Всегда|Всякий раз]], когда их [[Возвращение|возвращают]] в [[Фитна|смуту]], '''они''' [[погрязнуть|погрязают]] (''[[араб]]. أُرْكِسُوا, уркису'') в ней. Если они не [[Сторониться|отступят]] от вас, не [[Бросать|предложат]] вам [[Салам|мира]], и не [[Удержать руки|уберут свои руки]], то [[Брать|хватайте]] их, и [[убийство|убивайте]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]]. Для такого (''случая'') Мы [[Делать|предоставили]] вам против них [[Явный|очевидную]] [[Власть султан|власть]]. ([[4:91]])
'''([[4:91]])''' Вы [[Находить|обнаружите]], что [[Другой|другие]] (''тоже'') [[Желать|желают]] (''получить гарантии'') [[Безопасность|безопасности]] от вас, и [[безопасность]] от своего [[народ]]а. [[Всегда|Всякий раз]], когда их [[Возвращение|возвращают]] в [[Фитна|смуту]], '''они''' [[погрязнуть|погрязают]] (''[[араб]]. أُرْكِسُوا, уркису'') в ней. Если они не [[Сторониться|отступят]] от вас, не [[Бросать|предложат]] вам [[Салам|мира]], и не [[Удержать руки|уберут свои руки]], то [[Брать|хватайте]] их, и [[убийство|убивайте]], [[где]] бы вы их ни [[Находить|обнаружили]]. Для такого (''случая'') Мы [[Делать|предоставили]] вам против них [[Явный|очевидный]] [[Власть султан|довод]].

Текущая версия на 03:46, 30 ноября 2019

Корень rā kāf sīn (ر ك س) употреблен в Коране 2 раза

(4:88) Что (произошло) с вами, (что вы разделились во мнениях относительно) лицемеров на две группы? Бог вверг их (араб. أَرْكَسَهُمْ, аркасахум) (в смуту) за то, что они приобрели. Неужели вы желаете (наставить) на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Бог? Для того, кого Бог ввел в заблуждение, ты никогда не найдешь (верного) пути.

(4:91) Вы обнаружите, что другие (тоже) желают (получить гарантии) безопасности от вас, и безопасность от своего народа. Всякий раз, когда их возвращают в смуту, они погрязают (араб. أُرْكِسُوا, уркису) в ней. Если они не отступят от вас, не предложат вам мира, и не уберут свои руки, то хватайте их, и убивайте, где бы вы их ни обнаружили. Для такого (случая) Мы предоставили вам против них очевидный довод.