51:8: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
'''([[25:33]])''' И [[Ля|не]] [[Давать|явиться]] им [[Кя|тебе]] [[Би|с]] [[притча|примером]], Мы [[Приходить|открывали]] тебе [[истина|истину]] и [[Добро|наилучшее]] [[Тафсир|толкование]]. | '''([[25:33]])''' И [[Ля|не]] [[Давать|явиться]] им [[Кя|тебе]] [[Би|с]] [[притча|примером]], Мы [[Приходить|открывали]] тебе [[истина|истину]] и [[Добро|наилучшее]] [[Тафсир|толкование]]. | ||
'''([[39:17]]-[[39:18|18]])''' А [[Аллязи|тем, которые]] [[Сторониться|сторонятся]] [[Тагут|Империи]], [[Ан|дабы не]] [[служение|служить]] [[Ху|ей]], и [[Обращаться|обращаются]] [[Иля|к]] [[ | '''([[39:17]]-[[39:18|18]])''' А [[Аллязи|тем, которые]] [[Сторониться|сторонятся]] [[Тагут|Империи]], [[Ан|дабы не]] [[служение|служить]] [[Ху|ей]], и [[Обращаться|обращаются]] [[Иля|к]] [[Аллах]]у - [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для них]] [[Башар|Благая Весть]]! [[Башар|Обрадуй]] [[Фа|же]] Моих [[Служение|слуг]], [[Аллязи|которые]] [[Слух|прислушиваются]] к (''произносимому'') [[Говорить|Предложению]], [[Фа|но]] [[Последователи|следуют]] [[Ху|его]] [[Добро|наилучшей]] (''части''). [[Уляикя|Таковы — те]], [[Аллязи|которых]] [[Руководство|направляет]] [[Аллах]]. И [[Уляикя|таковы]] [[Хум|они]] - [[Первенство|овладевшие]] [[Абстракция|Абстрактным]] (''мышлением''). |
Текущая версия на 02:47, 6 июля 2023
Сура Рассеивающие Прах ("Аз-Зарийат")
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(51:8) Ведь вы же, в (вашей) формулировке - противоречивы.
Перевод Крачковского
(51:8) ведь, поистине, вы - в речах разногласных!
Перевод Кулиева
(51:8) Ваши (неверующих) слова противоречивы.
Текст на арабском
(51:8) إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
Связанные аяты
(25:33) И не явиться им тебе с примером, Мы открывали тебе истину и наилучшее толкование.
(39:17-18) А тем, которые сторонятся Империи, дабы не служить ей, и обращаются к Аллаху - для них Благая Весть! Обрадуй же Моих слуг, которые прислушиваются к (произносимому) Предложению, но следуют его наилучшей (части). Таковы — те, которых направляет Аллах. И таковы они - овладевшие Абстрактным (мышлением).