2:236: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 28: Строка 28:


'''([[65:2]]-[[65:3|3]])''' ...[[Ман|тому, кто]] (''демонстрирует'') [[Аллах]]у [[Такуа|ответственность]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тому]] Он [[Делать|предоставит]] (''один'') [[Мин|из]] [[выход]]ов, и [[Ризк|обеспечивает]] [[Ху|его]], [[Мин|от]][[Где|куда]] (''тот'') [[Ля|не]] [[Расчет|расчитывал]]. А [[Ман|тот, кто]] [[Полагание|уповает]] [['аля|на]] [[Аллах]]а, [[Фа|то]] [[Ху|именно Он]] (''ведёт'') [[Ху|его]] [[расчет]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Достигать|доводит]] [[Ху|Своё]] [[Амр|решение]] (''до конца''). [[Бог]] [[Код|определенно]] [[Делать|установил]] [[Определять|меру]] [[Ли|для]] [[Всегда|всего]] [[Вещь|сущего]].
'''([[65:2]]-[[65:3|3]])''' ...[[Ман|тому, кто]] (''демонстрирует'') [[Аллах]]у [[Такуа|ответственность]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тому]] Он [[Делать|предоставит]] (''один'') [[Мин|из]] [[выход]]ов, и [[Ризк|обеспечивает]] [[Ху|его]], [[Мин|от]][[Где|куда]] (''тот'') [[Ля|не]] [[Расчет|расчитывал]]. А [[Ман|тот, кто]] [[Полагание|уповает]] [['аля|на]] [[Аллах]]а, [[Фа|то]] [[Ху|именно Он]] (''ведёт'') [[Ху|его]] [[расчет]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Достигать|доводит]] [[Ху|Своё]] [[Амр|решение]] (''до конца''). [[Бог]] [[Код|определенно]] [[Делать|установил]] [[Определять|меру]] [[Ли|для]] [[Всегда|всего]] [[Вещь|сущего]].
==[[Лего концепт]]==


'''1.''' Сравнить выражения:
'''1.''' Сравнить выражения:
* «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:236:11) '''تَفْرِضُوا''']» из '''([[2:236]])''';
* «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:43:5) '''تَقْرَبُوا''']» из '''([[4:43]])'''.
'''2.''' Сравнить выражения:


* «مَا لَمْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:236:9) '''تَمَسُّوهُنَّ''']» из '''([[2:236]])''';
* «مَا لَمْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:236:9) '''تَمَسُّوهُنَّ''']» из '''([[2:236]])''';
Строка 39: Строка 47:
* «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(55:74:1) '''لَمْ'''] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(55:74:2) '''يَطْمِثْهُنَّ''']» из '''([[55:74]])'''.
* «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(55:74:1) '''لَمْ'''] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(55:74:2) '''يَطْمِثْهُنَّ''']» из '''([[55:74]])'''.


'''2.''' Сравнить грамматическую конструкцию «'''مَتَاعًا''' بِالْمَعْرُوفِ» из '''([[2:236]])''', с грамматической конструкцией «'''فَاتِّبَاعٌ''' بِالْمَعْرُوفِ» из '''([[2:178]])'''.
'''3.''' Сравнить грамматическую конструкцию «'''مَتَاعًا''' بِالْمَعْرُوفِ» из '''([[2:236]])''', с грамматической конструкцией «'''فَاتِّبَاعٌ''' بِالْمَعْرُوفِ» из '''([[2:178]])'''.


'''3.''' Сравнить выражения:
'''4.''' Сравнить выражения:


* [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:236:9) '''تَمَسُّوهُنَّ''']» из '''([[2:236]])''';
* [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(2:236:9) '''تَمَسُّوهُنَّ''']» из '''([[2:236]])''';

Версия 13:44, 3 июля 2023

Сура Корова ("Аль-Бакара")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(2:236) Не будет на вас вины, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их, и не установив для них предписанное (вознаграждение, брачный дар). И пусть же щедрый удовлетворит их (потребности, по своему) расчету, а скупой - (по своему) расчету, но удовлетворят по-совести. (Такова) обязанность добродетельных.

Перевод Крачковского

(2:236) И не решайтесь на брачный союз, пока писание не дойдет до своего предела, и знайте, что Аллах знает то, что в ваших душах, и берегитесь Его и знайте, что Аллах прощающ, кроток!

Перевод Кулиева

(2:236) На вас не будет греха, если вы разведетесь с женами, не коснувшись их и не установив для них обязательное вознаграждение (приданое). Одарите их разумным образом, и пусть богатый поступит по мере своих возможностей, а бедный - по мере своих возможностей. Такова обязанность творящих добро.

Текст на арабском

(2:236) لاَّ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ النِّسَاء مَا لَمْ تَمَسُّوهُنُّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةً وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدْرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ

Связанные аяты

(2:241) Разводящихся (женщин полагается) обеспечивать по совести. Такова обязанность Ответственных.

(55:56) В них قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ Не касался их до них ни человек, ни гений -

(55:74) Не касался их до них ни человек, ни гений -

(65:2-3) ...тому, кто (демонстрирует) Аллаху ответственность, тому Он предоставит (один) из выходов, и обеспечивает его, откуда (тот) не расчитывал. А тот, кто уповает на Аллаха, то именно Он (ведёт) его расчет. Ведь Аллах доводит Своё решение (до конца). Бог определенно установил меру для всего сущего.

Лего концепт

1. Сравнить выражения:

2. Сравнить выражения:

3. Сравнить грамматическую конструкцию «مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ» из (2:236), с грамматической конструкцией «فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ» из (2:178).

4. Сравнить выражения:

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Влияние эпидемий на дресс-код

Эпидемия оспы

Как сифилис повлиял на моду