10:37: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 7: Строка 7:
===Обновлённый перевод===
===Обновлённый перевод===


'''([[10:37]]) И [[Ма|не]] [[быть|бывать]] [[Хаза|этому]] [[Коран ++|Корану]], [[Ин|если]] (''тексту'') [[Коран ++|давались имена]] [[Мин|из]] (''источника'') [[Помимо|ниже]] [[Бог]]а. [[Однако]] же, он (''является'') [[подтверждение]]м того, что (''было'') [[Прошлое|прежде]], и [[Разъяснять|разъяснением]] [[Писание|Писания]] [[Мин|от]] [[Господь|Господа]] [[Знание|Познающих]], [[Фи|в]] котором нет [[сомнение|сомнения]].'''
'''([[10:37]]) И [[Ма|не]] [[быть|бывать]] [[Хаза|этому]] [[Коран ++|Корану]], [[Ин|если]] (''тексту'') [[Коран ++|давались имена]] [[Мин|из]] (''источника'') [[Помимо|ниже]] [[Бог]]а, с (''обязательным'') [[однако|условием]] [[Садака|подтверждения]] (''Писаний'') [[Аллязи|имеющихся]] [[Баян|на]] [[рука]]х, и [[Разъяснять|выстраиванием]] [[Писание|Писания]]. [[Ля|Не]] [[Фи|оставляющая]] [[Ху|почвы]] (''для'') [[сомнение|сомнений]], (''инициация'') [[Мин|от]] [[Господь|Господа]] [[Знание|Познающих]].'''


===Перевод для традиционной транскрипции===
===Перевод для традиционной транскрипции===

Версия 11:57, 3 сентября 2020

Сура Иона ("Йунус")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

Обновлённый перевод

(10:37) И не бывать этому Корану, если (тексту) давались имена из (источника) ниже Бога, с (обязательным) условием подтверждения (Писаний) имеющихся на руках, и выстраиванием Писания. Не оставляющая почвы (для) сомнений, (инициация) от Господа Познающих.

Перевод для традиционной транскрипции

(10:37) И никак не является этот Коран сочинением (кого-либо), кроме Бога. Однако же, он (является) подтверждением того, что (было) прежде, и разъяснением Писания от Господа Познающих, в котором нет сомнения.

Перевод Крачковского

(10:37) И не мог этот Коран быть измышленным помимо Аллаха, а только - в подтверждение истинности того, что было ниспослано до него, и в изъяснение писания, - в нем нет сомнения! - от Господа миров.

Перевод Кулиева

(10:37) Этот Коран не может быть сочинением кого-либо, кроме Аллаха. Он является подтверждением того, что было до него, и разъяснением Писания от Господа миров, в котором нет сомнения.

Текст на арабском

(10:37) وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Связанные аяты

(4:82) Почему же они не исследуют «Аль-Коран»? И если бы его источник оказался от кого-либо, помимо Бога, то они точно нашли бы в нём множество противоречий.

Лего концепт

1. Структурно, аят (10:37), выходит за рамки Устойчивых оборотов, базовых стандартов Лего концепта, грамматического строя Корана.

a) Грамматическая форма «يُفْتَرَىٰ», из 60-и употреблений корня «fā rā yā» (ف ر ي), использована в Коране лишь в (10:37).

b) Выражение «هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى» из (10:37), где встречаются два корня: «qāf rā hamza» (ق ر أ) (Коран), и «fā rā yā» (ف ر ي) (Выдумывать) - аномально. Для 88-и и 60-и употреблений исследуемых корней, их пересечение наличествует лишь в аяте (10:37).

c) Выражение «مِنْ دُونِ اللَّهِ» из (10:37), в связке с «يُفْتَرَىٰ», не используется в Коране, помимо рассматриваемого, беспрецедентного употребления. Помимо этого, грамматика указанного выражения - странная.

d) Предлог «أَن», в выражении «أَنْ يُفْتَرَىٰ», не находит гармоничной позиции, во фразеологическом строе аята.

e) К чему я всё это... Допуская факт ошибочной огласовки слова - «يُفْتَرَىٰ», обновлённая транскрипция, может выглядеть следующим образом:

(10:37) И не бывать этому Корану, если (тексту) давались имена из (источника) ниже Бога...

Сравним конструкцию выражения - «ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَنْ تَقَرَّ» из (33:51), с требующей адаптации конструкцией - «هَٰذَا الْقُرْآنُ أَنْ يُفْتَرَىٰ مِنْ دُونِ» из (10:37).