10:37: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 7: | Строка 7: | ||
===Обновлённый перевод=== | ===Обновлённый перевод=== | ||
'''([[10:37]]) И [[Ма|не]] [[быть|бывать]] [[Хаза|этому]] [[Коран ++|Корану]], [[Ин|если]] (''тексту'') [[Коран ++|давались имена]] [[Мин|из]] (''источника'') [[Помимо|ниже]] [[Бог]]а | '''([[10:37]]) И [[Ма|не]] [[быть|бывать]] [[Хаза|этому]] [[Коран ++|Корану]], [[Ин|если]] (''тексту'') [[Коран ++|давались имена]] [[Мин|из]] (''источника'') [[Помимо|ниже]] [[Бог]]а, с (''обязательным'') [[однако|условием]] [[Садака|подтверждения]] (''Писаний'') [[Аллязи|имеющихся]] [[Баян|на]] [[рука]]х, и [[Разъяснять|выстраиванием]] [[Писание|Писания]]. [[Ля|Не]] [[Фи|оставляющая]] [[Ху|почвы]] (''для'') [[сомнение|сомнений]], (''инициация'') [[Мин|от]] [[Господь|Господа]] [[Знание|Познающих]].''' | ||
===Перевод для традиционной транскрипции=== | ===Перевод для традиционной транскрипции=== |
Версия 11:57, 3 сентября 2020
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
Обновлённый перевод
(10:37) И не бывать этому Корану, если (тексту) давались имена из (источника) ниже Бога, с (обязательным) условием подтверждения (Писаний) имеющихся на руках, и выстраиванием Писания. Не оставляющая почвы (для) сомнений, (инициация) от Господа Познающих.
Перевод для традиционной транскрипции
(10:37) И никак не является этот Коран сочинением (кого-либо), кроме Бога. Однако же, он (является) подтверждением того, что (было) прежде, и разъяснением Писания от Господа Познающих, в котором нет сомнения.
Перевод Крачковского
(10:37) И не мог этот Коран быть измышленным помимо Аллаха, а только - в подтверждение истинности того, что было ниспослано до него, и в изъяснение писания, - в нем нет сомнения! - от Господа миров.
Перевод Кулиева
(10:37) Этот Коран не может быть сочинением кого-либо, кроме Аллаха. Он является подтверждением того, что было до него, и разъяснением Писания от Господа миров, в котором нет сомнения.
Текст на арабском
(10:37) وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Связанные аяты
(4:82) Почему же они не исследуют «Аль-Коран»? И если бы его источник оказался от кого-либо, помимо Бога, то они точно нашли бы в нём множество противоречий.
Лего концепт
1. Структурно, аят (10:37), выходит за рамки Устойчивых оборотов, базовых стандартов Лего концепта, грамматического строя Корана.
a) Грамматическая форма «يُفْتَرَىٰ», из 60-и употреблений корня «fā rā yā» (ف ر ي), использована в Коране лишь в (10:37).
b) Выражение «هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى» из (10:37), где встречаются два корня: «qāf rā hamza» (ق ر أ) (Коран), и «fā rā yā» (ف ر ي) (Выдумывать) - аномально. Для 88-и и 60-и употреблений исследуемых корней, их пересечение наличествует лишь в аяте (10:37).
c) Выражение «مِنْ دُونِ اللَّهِ» из (10:37), в связке с «يُفْتَرَىٰ», не используется в Коране, помимо рассматриваемого, беспрецедентного употребления. Помимо этого, грамматика указанного выражения - странная.
d) Предлог «أَن», в выражении «أَنْ يُفْتَرَىٰ», не находит гармоничной позиции, во фразеологическом строе аята.
e) К чему я всё это... Допуская факт ошибочной огласовки слова - «يُفْتَرَىٰ», обновлённая транскрипция, может выглядеть следующим образом:
(10:37) И не бывать этому Корану, если (тексту) давались имена из (источника) ниже Бога...
Сравним конструкцию выражения - «ذَٰلِكَ أَدْنَىٰ أَنْ تَقَرَّ» из (33:51), с требующей адаптации конструкцией - «هَٰذَا الْقُرْآنُ أَنْ يُفْتَرَىٰ مِنْ دُونِ» из (10:37).