Отталкивать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 8: Строка 8:


'''([[24:8]])''' [[Азаб|Наказание]] будет [[Отталкивать|отвращено]] (''[[араб]]. وَيَدْرَأُ, уа-ядрау'') от нее, если она (''принесет'') [[четыре]] [[шахада|свидетельства]] [[Бог]]ом о том, что он (''из числа'') [[Ложь|лжецов]],  
'''([[24:8]])''' [[Азаб|Наказание]] будет [[Отталкивать|отвращено]] (''[[араб]]. وَيَدْرَأُ, уа-ядрау'') от нее, если она (''принесет'') [[четыре]] [[шахада|свидетельства]] [[Бог]]ом о том, что он (''из числа'') [[Ложь|лжецов]],  
'''([[28:54]])''' [[Уляикя|Таким]] [[Давать|воздадут]] [[Хум|их]] [[Аджр|награду]] - [[Раз|удвоенной]], [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] они [[Терпение|терпели]], и [[Отталкивать|устраняли]] [[Зло суан|Тревогу]], [[Би|посредством]] [[Добро|Умиротворения]], и [[Нафака|расходовали]] [[Мин|из]] [[Ма мест|того, чем]] Мы [[Хум|их]] [[Ризк|наделили]].


==См. также==
==См. также==


'''[[Толкать]]'''
'''[[Толкать]]'''

Версия 02:31, 20 мая 2021

Корень dāl rā hamza (د ر أ) употреблен в Коране 5 раз

(2:72) А когда вы убили душу, то отпирались (араб. فَادَّارَأْتُمْ, фа-иддаратум) в (причасности к) её (убийству). А Бог выявляет то, что было вами скрыто.

(3:168) Те, которые сказали своим братьям, отсиживаясь (дома): «Если бы они послушались нас, то не были бы убиты». Скажи: «Отвратите же (араб. فَادْرَءُوا, фа-идрау) от себя смерть, если вы (говорите) правду».

(13:22) которые проявляют терпение, стремясь к Лику своего Господа, выстаивают молитву, расходуют тайно и открыто из того, чем Мы их наделили, и добром отталкивают зло. Им уготована Последняя обитель -

(24:8) Наказание будет отвращено (араб. وَيَدْرَأُ, уа-ядрау) от нее, если она (принесет) четыре свидетельства Богом о том, что он (из числа) лжецов,

(28:54) Таким воздадут их награду - удвоенной, за то, что они терпели, и устраняли Тревогу, посредством Умиротворения, и расходовали из того, чем Мы их наделили.

См. также

Толкать