Прохлада: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=brd '''bā rā dāl''' (''ب ر د'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён...») |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
==[[Этимология]]== | |||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=brd '''bā rā dāl''' (''ب ر د'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=brd 5 раз]. | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=brd '''bā rā dāl''' (''ب ر د'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=brd 5 раз]. | ||
'''([[38:42]])''' Ему было сказано: «Топни ногой! Вот [[Прохлада|прохладная]] (''[[араб]]. بَارِدٌ, баридун'') (''вода для'') [[Омовение|омовения]] и [[пить]]е». | ==В [[Коран ++|Коране]]== | ||
'''([[21:69]])''' Мы [[Говорить|сказали]]: «О [[огонь]]! [[Быть|Стань]] [['аля|для]] [[Авраам]]а [[Прохлада|прохладой]] и [[Салам|умиротворением]]!». | |||
'''([[24:43]])''' Разве ты не видишь, что [[Бог]] гонит [[Облако|облака]], потом [[Соединять|соединяет]] их, потом превращает их в (''облачный'') [[Кумуляция|фронт]], и ты видишь, как изливается ливень, (''утверждая'') Его [[дружба|Гегемонию]]. Он низвергает [[Прохлада|град]] с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. [[Год|Вспышки]] их [[Молния|молний]] готовы [[Захаб|лишить]] их [[зрение|зрения]]. | |||
'''([[38:42]])''' Ему было [[говорить|сказано]]: «Топни ногой! Вот [[Прохлада|прохладная]] (''[[араб]]. بَارِدٌ, баридун'') (''вода для'') [[Омовение|омовения]] и [[пить]]е». | |||
'''([[78:21]]-26)''' Воистину, [[ | '''([[78:21]]-26)''' [[Инна|Воистину]], [[Самсара]] [[быть|является]] [[засада|засадой]], [[Место возвращения|Концлагерем]] [[Ли|для]] [[Тагут|Преступивших]]. [[Пребывать в прежнем состоянии|Их пребывание]] [[Фи|в]] [[Ху|ней]] - [[надолго]], [[Ля|не]] [[Вкус|вкушая]] [[Фи|в]] [[Ху|ней]] [[Прохлада|прохлады]] (''[[араб]]. بَرْدًا, бардан''), [[Ля|не]] (''вкушая'') [[пить]]я, [[Илля|Лишь]] [[кипяток]] и [[гной]]. [[Воздаяние]], [[Примирение|соответствующее]] (''деяниям''). | ||
==См. также== | ==См. также== | ||
https://ru.wikipedia.org/wiki/Три_отрока_в_пещи_огненной | https://ru.wikipedia.org/wiki/Три_отрока_в_пещи_огненной |
Текущая версия на 10:22, 9 ноября 2021
Этимология
Корень bā rā dāl (ب ر د), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 5 раз.
В Коране
(21:69) Мы сказали: «О огонь! Стань для Авраама прохладой и умиротворением!».
(24:43) Разве ты не видишь, что Бог гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в (облачный) фронт, и ты видишь, как изливается ливень, (утверждая) Его Гегемонию. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. Вспышки их молний готовы лишить их зрения.
(38:42) Ему было сказано: «Топни ногой! Вот прохладная (араб. بَارِدٌ, баридун) (вода для) омовения и питье».
(78:21-26) Воистину, Самсара является засадой, Концлагерем для Преступивших. Их пребывание в ней - надолго, не вкушая в ней прохлады (араб. بَرْدًا, бардан), не (вкушая) питья, Лишь кипяток и гной. Воздаяние, соответствующее (деяниям).