28:54: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
Строка 25: | Строка 25: | ||
==[[Лего концепт]]== | ==[[Лего концепт]]== | ||
'''1.''' Сравним грамматические конструкции «يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ» из '''([[28:54]])''', и «يُعْطُوا الْجِزْيَةَ» из '''([[9:29]])''', на предмет орфографических ошибок в словах [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:29:24) «'''يُعْطُوا'''»] и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:29:25) «'''الْجِزْيَةَ'''»] из '''([[9:29]])''', и их последующего объединения с корнями [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty '''hamza tā yā''' (''أ ت ي'')] и [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ajr '''hamza jīm rā''' (''أ ج ر'')], соответственно. | '''1.''' Сравним грамматические конструкции «يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ» из '''([[28:54]])''', и «يُعْطُوا الْجِزْيَةَ» из '''([[9:29]])''', на предмет орфографических ошибок в словах [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:29:24) «'''يُعْطُوا'''»] и [http://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(9:29:25) «'''الْجِزْيَةَ'''»] из '''([[9:29]])''', и их последующего объединения с корнями [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aty '''hamza tā yā''' (''أ ت ي'')] и [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Ajr '''hamza jīm rā''' (''أ ج ر'')], соответственно; | ||
'''2.''' Сравнить выражение «أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ» из '''([[28:54]])''', с выражением «أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ» из '''([[33:31]])'''; |
Версия 10:56, 16 апреля 2022
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(28:54) Таким воздадут их награду - удвоенной, за то, что они терпели, и устраняли Беспокойство, посредством Умиротворения, и расходовали из того, чем Мы их наделили.
Перевод Крачковского
(28:54) Этим будет даровано их награда дважды за то, что они терпели. Добром они отстраняют зло и дают из того, чем Мы их наделили.
Перевод Кулиева
(28:54) Они получат свою награду в двойном размере за то, что были терпеливы. Они отвращают зло добром и расходуют из того, чем Мы наделили их.
Текст на арабском
(28:54) أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
Связанные аяты
(28:84) Кто явится с Умиротворением, то ему от этого - благо, а кто явится с Беспокойством, то воздаётся тем, которые проявляли Беспокойство, не иначе как тем, что было ими проявлено.
Лего концепт
1. Сравним грамматические конструкции «يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ» из (28:54), и «يُعْطُوا الْجِزْيَةَ» из (9:29), на предмет орфографических ошибок в словах «يُعْطُوا» и «الْجِزْيَةَ» из (9:29), и их последующего объединения с корнями hamza tā yā (أ ت ي) и hamza jīm rā (أ ج ر), соответственно;
2. Сравнить выражение «أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ» из (28:54), с выражением «أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ» из (33:31);