Опровергать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:


==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dHD '''dāl ḥā ḍād''' (''د ح ض'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dHD 4 раза]: '''([[18:56]]), ([[40:5]]), ([[42:16]]), ([[37:141]])'''.  
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dHD '''dāl ḥā ḍād''' (''د ح ض'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dHD 4 раза]: '''([[18:56]]), ([[40:5]]), ([[42:16]]), ([[37:141]])'''.  


===[[Корень и Этимон]]===
===[[Корень и Этимон]]===
Строка 13: Строка 12:
Термины '''«подтверждение»''', '''«утверждение»''' и '''«опровержение»''' - объединяются в границах общего [[Семантика|семантического]] поля.
Термины '''«подтверждение»''', '''«утверждение»''' и '''«опровержение»''' - объединяются в границах общего [[Семантика|семантического]] поля.


==В [[Коран ++|Коране]] ==
==В [[Коран ++|Коране]]==


'''([[18:56]])''' Мы [[посланник|отправляем]] [[посланник]]ов только [[радость|добрыми]] (''вестниками'') и [[назар|предостерегающими]] (''проповедниками''). Однако те, которые [[куфр|отвергают]], [[Спор|препираются]] (''посредством'') [[Ложь батыль|ложных]] (''доводов''), '''чтобы''' [[опровергать]] (''[[араб]]. لِيُدْحِضُوا, лиюдхизу'') ими [[истина|истину]], и [[Насмешка|насмехаются]] (''[[брать|берут]] [[Насмешка|насмешкой]]'') над Моими [[аят]]ами, и над тем, о чем их [[назар|предостерегают]].  
'''([[18:56]])''' Мы [[Посланник|отправляем]] [[посланник]]ов только [[Радость|добрыми]] (''вестниками'') и [[Назар|предостерегающими]] (''проповедниками''). Однако те, которые [[Куфр|отвергают]], [[Спор|препираются]] (''посредством'') [[Ложь батыль|ложных]] (''доводов''), '''чтобы''' [[опровергать]] (''[[араб]]. لِيُدْحِضُوا, лиюдхизу'') ими [[Истина|истину]], и [[Насмешка|насмехаются]] (''[[брать|берут]] [[Насмешка|насмешкой]]'') над Моими [[аят]]ами, и над тем, о чем их [[Назар|предостерегают]].  


'''([[37:141]])''' [[Жребий|Он бросил]] [[жребий]] вместе с другими, и оказался [[Опровергать|проигравшим]] (''[[араб]]. الْمُدْحَضِينَ, аль-мудхазина'').
'''([[37:141]])''' [[Жребий|Он бросил]] [[жребий]] вместе с другими, и оказался [[Опровергать|проигравшим]] (''[[араб]]. الْمُدْحَضِينَ, аль-мудхазина'').


'''([[42:16]])''' А [[Аллязи|те, которые]] [[Хадж спор|препираются]] [[Фи|о]] [[Бог]]е [[после]] [[Мин|того]] [[Ма мест|как]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|ими]] (''получен'') [[Реагировать|фидбек]], [[Хадж спор|препирательства]] их, [[Опровергать|проигрышны]] перед их [[Господь|Господом]]. На них падет гнев, и им уготованы тяжкие мучения.
'''([[40:5]])''' До них сочли лжецами посланников народ Ноя и соумышленники после них. Каждый народ намеревался схватить своего посланника. Они спорили, прибегая ко лжи, чтобы [[Опровергать|опровергнуть]] ею истину. Но Я схватил их, и каким же было Мое наказание!
 
'''([[42:16]])''' А [[Аллязи|те, которые]] [[Хадж спор|препираются]] [[Фи|о]] [[Аллах]]е [[после]] [[Мин|того]] [[Ма мест|как]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|ими]] (''получен'') [[Реагировать|фидбек]], [[Хадж спор|препирательства]] их, [[Опровергать|проигрышны]] перед их [[Господь|Господом]]. На них падет гнев, и им уготованы тяжкие мучения.

Текущая версия на 15:54, 9 мая 2024

Этимология

Корень dāl ḥā ḍād (د ح ض), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 4 раза: (18:56), (40:5), (42:16), (37:141).

Корень и Этимон

Объединить с основным материалом «Садака», корень - ṣād dāl qāf (ص د ق), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 155 раза.

Почему? Так как лат. «doxa» - "общепринятое мнение, расхожее убеждение", а трансформация корня dāl ḥā ḍād (د ح ض) в dāl ḥā ṣād (د ح ص), а затем в dāl qāf ṣād (د ق ص).

Термины «подтверждение», «утверждение» и «опровержение» - объединяются в границах общего семантического поля.

В Коране

(18:56) Мы отправляем посланников только добрыми (вестниками) и предостерегающими (проповедниками). Однако те, которые отвергают, препираются (посредством) ложных (доводов), чтобы опровергать (араб. لِيُدْحِضُوا, лиюдхизу) ими истину, и насмехаются (берут насмешкой) над Моими аятами, и над тем, о чем их предостерегают.

(37:141) Он бросил жребий вместе с другими, и оказался проигравшим (араб. الْمُدْحَضِينَ, аль-мудхазина).

(40:5) До них сочли лжецами посланников народ Ноя и соумышленники после них. Каждый народ намеревался схватить своего посланника. Они спорили, прибегая ко лжи, чтобы опровергнуть ею истину. Но Я схватил их, и каким же было Мое наказание!

(42:16) А те, которые препираются о Аллахе после того как ими (получен) фидбек, препирательства их, проигрышны перед их Господом. На них падет гнев, и им уготованы тяжкие мучения.