Опровергать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 3: Строка 3:
==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dHD '''dāl ḥā ḍād''' (''د ح ض'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dHD 4 раза]: '''([[18:56]]), ([[40:5]]), ([[42:16]]), ([[37:141]])'''.
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dHD '''dāl ḥā ḍād''' (''د ح ض'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=dHD 4 раза]: '''([[18:56]]), ([[40:5]]), ([[42:16]]), ([[37:141]])'''.  


===[[Корень и Этимон]]===
===[[Корень и Этимон]]===

Версия 08:38, 1 мая 2023


Этимология

Корень dāl ḥā ḍād (د ح ض) употреблён в Коране 4 раза: (18:56), (40:5), (42:16), (37:141).

Корень и Этимон

Объединить с основным материалом «Садака», корень - ṣād dāl qāf (ص د ق), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 155 раза.

Почему? Так как лат. «doxa» - "общепринятое мнение, расхожее убеждение", а трансформация корня dāl ḥā ḍād (د ح ض) в dāl ḥā ṣād (د ح ص), а затем в dāl qāf ṣād (د ق ص).

Термины «подтверждение», «утверждение» и «опровержение» - объединяются в границах общего семантического поля.

В Коране

(18:56) Мы отправляем посланников только добрыми (вестниками) и предостерегающими (проповедниками). Однако те, которые отвергают, препираются (посредством) ложных (доводов), чтобы опровергать (араб. لِيُدْحِضُوا, лиюдхизу) ими истину, и насмехаются (берут насмешкой) над Моими аятами, и над тем, о чем их предостерегают.

(37:141) Он бросил жребий вместе с другими, и оказался проигравшим (араб. الْمُدْحَضِينَ, аль-мудхазина).

(42:16) А те, которые препираются о Боге после того как ими (получен) фидбек, препирательства их, проигрышны перед их Господом. На них падет гнев, и им уготованы тяжкие мучения.