Сворачивать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 5: Строка 5:
'''([[21:104]])'''  В [[Яум день-сутки|тот день]] '''Мы''' [[сворачивать|свернем]] (''араб. نَطْوِي, натви'') [[небеса|Небо]], '''как''' [[сворачивать|сворачивают]] (''араб. كَطَيِّ, катаййи'') в [[Сиджиль|трубку]] [[писание|манускрипты]]. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано Нами. Воистину, Мы сделаем это.
'''([[21:104]])'''  В [[Яум день-сутки|тот день]] '''Мы''' [[сворачивать|свернем]] (''араб. نَطْوِي, натви'') [[небеса|Небо]], '''как''' [[сворачивать|сворачивают]] (''араб. كَطَيِّ, катаййи'') в [[Сиджиль|трубку]] [[писание|манускрипты]]. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано Нами. Воистину, Мы сделаем это.


'''([[39:67]])''' Они не [[Определять|постигли]] [[Бог]]а [[истина|истинным]] [[Определять|постижением]], а (''ведь'') [[Земля]] [[Собирать|целиком]], будет Им [[Удерживать|ухвачена]] в [[Яум день-сутки|День]] [[стояние|Предстояния]]. И [[Небеса]] '''будут''' [[Сворачивать|свернуты]] (''араб. مَطْوِيَّاتٌ, мат'уийятун'') Им [[Правая сторона|целенаправленно]]. [[Прославление|Пречист Он]], и [[Возвышенный|возвышен]], [[Мим|не]][[Глаз|взирая]] на [[Ширк|разделяемое]] ими.
'''([[39:67]])''' Но они [[Ма|не]] [[Определять|постигли]] [[Бог]]а [[истина|истинным]] [[Определять|постижением]]. А [[Земля]], (''будет'') [[Удерживать|ухвачена]] [[Ху|Им]] в [[Яум день-сутки|День]] [[стояние|Предстояния]] - [[Собирать|целиком]], а [[Небеса]] ('''''будут''''') [[Сворачивать|свернуты]] (''араб. مَطْوِيَّاتٌ, мат'уийятун'') [[Ху|Им]] - [[Би|целе]][[Правая сторона|направленно]]. [[Прославление|Пречист]] [[Ху|Он]], и [[Возвышенный|возвышен]], [['амма|невзирая]] на [[Ширк|разделяемое]] ими.
 


==[[Сворачивать|Облечён]] (''уполномочен'')==
==[[Сворачивать|Облечён]] (''уполномочен'')==

Версия 03:18, 26 сентября 2020


Корень ṭā wāw yā (ط و ي) употреблен в Коране 5 раз: дважды в (21:104), по одному разу в (20:12), (79:16) и (39:67).

(21:104) В тот день Мы свернем (араб. نَطْوِي, натви) Небо, как сворачивают (араб. كَطَيِّ, катаййи) в трубку манускрипты. Мы воссоздадим творения подобно тому, как начали творить их в первый раз. Так было обещано Нами. Воистину, Мы сделаем это.

(39:67) Но они не постигли Бога истинным постижением. А Земля, (будет) ухвачена Им в День Предстояния - целиком, а Небеса (будут) свернуты (араб. مَطْوِيَّاتٌ, мат'уийятун) Им - целенаправленно. Пречист Он, и возвышен, невзирая на разделяемое ими.

Облечён (уполномочен)

Облечь (перен.) наделять (чем-либо), снабжать кого-либо (властью, полномочиями и т.п.) Снабдить, наделить, облечь властью, облечь полномочиями, облечь доверием — оказав доверие, уполномочить на что-либо.

(20:12) Воистину, Я - твой Господь. Сними же свою обувь. Воистину, ты облечён (араб. طُوًى, тууан) Священной Санкцией.

(79:15-16) А дошло ли до тебя уведомление о Моисее? Вот его Господь призвал его, облекая (араб. طُوًى, тууан) Священной Санкцией: