17:63: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 22: Строка 22:


'''([[7:18]])''' (''Бог'') [[говорить|сказал]]: «[[выход|Изыди]] [[презрение|презренным]] [[изгонять|изгоем]]! А если кто [[последователи|последует]] за тобой, то Я (''непременно'') [[заполнять|заполню]] [[Самсара|Самсару]] [[Собирать|всеми]] вами.
'''([[7:18]])''' (''Бог'') [[говорить|сказал]]: «[[выход|Изыди]] [[презрение|презренным]] [[изгонять|изгоем]]! А если кто [[последователи|последует]] за тобой, то Я (''непременно'') [[заполнять|заполню]] [[Самсара|Самсару]] [[Собирать|всеми]] вами.
==[[Корень и Этимон]]==
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wfr '''wāw fā rā''' (''و ف ر'')], [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wfr#(17:63:10) использованный] в '''([[17:63]])''', с большой долей вероятности, результат ошибочной огласовки буквы (''[[знак]]а'') «'''ر'''», в аяте '''([[17:63]])''', где отсутствие "точки" над «'''ر'''», превратило, оригинальную «'''ز - zāy'''» в «'''ر - rā'''».
см. материал '''[[Корень и Этимон]]'''

Версия 00:25, 15 сентября 2020

Сура Пленение ("Аль-Исра")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(17:63) (Бог) сказал: «Ступай! И если кто из них последует за тобой, то Самсара будет для вас воздаянием, воздаянием (в виде) изгнания.

Перевод Крачковского

(17:63) Сказал Он: " Уходи! А кто последует за тобой из них, то, поистине, геенна - ваше наказание, наказание полное!

Перевод Кулиева

(17:63) Он сказал: "Ступай! И если кто последует за тобой, то Геенна будет для вас воздаянием, полным воздаянием.

Текст на арабском

(17:63) قَالَ اذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَاء مَّوْفُورًا

Связанные аяты

(7:18) (Бог) сказал: «Изыди презренным изгоем! А если кто последует за тобой, то Я (непременно) заполню Самсару всеми вами.

Корень и Этимон

Корень wāw fā rā (و ف ر), использованный в (17:63), с большой долей вероятности, результат ошибочной огласовки буквы (знака) «ر», в аяте (17:63), где отсутствие "точки" над «ر», превратило, оригинальную «ز - zāy» в «ر - rā».

см. материал Корень и Этимон