54:19: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 25: Строка 25:
==[[Лего концепт]]==
==[[Лего концепт]]==


Грамматическая форма «'''فِي يَوْمِ - фи-яуми'''», использованная в обоих [[аят]]ах, имеет значение «'''в течении [[Яум день-сутки|суток]]'''». ''сравните с ([[2:203]]), ([[41:9]]), ([[41:12]])''
Грамматическая форма «'''فِي يَوْمِ - фи-яуми'''», использованная в обоих [[аят]]ах, имеет значение «'''в течении [[Яум день-сутки|суток]]'''». сравните с '''([[2:203]]), ([[41:9]]), ([[41:12]])'''


'''([[14:18]])''' [[Притча|Притчей]] о тех, кто [[Куфр|отрицал]] своего [[Господь|Господа]], (''будет описание'') их [[Деяния|деяний]]. (''Они'') как (''сметённые'') [[Вихрь|вихрем]], (''который'') [[Крепче|усиливает]] [[Ветер]], '''в (''течении'') [[Яум день-сутки|суток]]''' (''меняющий'') [[Вектор|направления]], не в силах распоряжаться [[Устойчивый оборот 1|ничем]] из того, что приобрели. Это и есть глубокое [[Заблудшие|заблуждение]].
'''([[14:18]])''' [[Притча|Притчей]] о тех, кто [[Куфр|отрицал]] своего [[Господь|Господа]], (''будет описание'') их [[Деяния|деяний]]. (''Они'') как (''сметённые'') [[Вихрь|вихрем]], (''который'') [[Крепче|усиливает]] [[Ветер]], '''в (''течении'') [[Яум день-сутки|суток]]''' (''меняющий'') [[Вектор|направления]], не в силах распоряжаться [[Устойчивый оборот 1|ничем]] из того, что приобрели. Это и есть глубокое [[Заблудшие|заблуждение]].

Текущая версия на 02:04, 18 января 2024

Сура Месяц ("Аль-Камар")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(54:19) Воистину, Мы наслали на них шквальный ветер, бушевавший в (течении) суток, раз за разом (сметавший всё вокруг).

Перевод Крачковского

(54:19) Вот, Мы послали на них ветер шумящий в день злосчастия длительного,

Перевод Кулиева

(54:19) Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось.

Текст на арабском

(54:19) إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ

Связанные аяты

(41:16) Вот Мы наслали против них шквальный ветер, бушевавший днями, чтобы они вкусили муки позора в Банальной Жизни. А ведь мучения в Предельной Реальности - (насыщенней) позором, и не (видать) им помощи.

Лего концепт

Грамматическая форма «فِي يَوْمِ - фи-яуми», использованная в обоих аятах, имеет значение «в течении суток». сравните с (2:203), (41:9), (41:12)

(14:18) Притчей о тех, кто отрицал своего Господа, (будет описание) их деяний. (Они) как (сметённые) вихрем, (который) усиливает Ветер, в (течении) суток (меняющий) направления, не в силах распоряжаться ничем из того, что приобрели. Это и есть глубокое заблуждение.