Надежда: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Он - Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы страшились и '''надеял…»)
 
 
(не показаны 83 промежуточные версии 6 участников)
Строка 1: Строка 1:




Он - Тот, Кто показывает вам [[молния|молнию]], чтобы вы [[страх хоуф|страшились]] и '''надеялись''' (''[[араб]]. وَطَمَعًا, уа-тама'ан''), и создает тяжелые [[облако|тучи]]. [[Гром]] [[прославление|прославляет]] Его [[хвала|хвалой]], и [[ангел]]ы от [[страх хоуф|страха]] перед Ним. Он мечет [[молния|молнии]] и поражает ими, кого пожелает. Они [[спор]]ят о [[Бог]]е, а ведь Он силен и суров в наказании. (13:12-13)
'''[[Надежда|Наде́жда]]''' — положительно окрашенная [[Эмоции|эмоция]], возникающая при напряжённом [[Ожидание|ожидании]] исполнения [[Хотеть|желаемого]], и предвосхищающая возможность его свершения; [[Философия|философский]], [[Религия|религиозный]] и культурный [[концепт]], связанный с осмыслением состояния [[человек]]а, переживающего этот [[Эмоции|эмоциональный]] процесс.
 
Среди его противоположностей (''[[Антонимы|антонимов]]'') — [[Печаль|уныние]], безнадежность и [[отчаяние]].
 
=='''Надежда''' - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=TmE '''ṭā mīm ʿayn (ط م ع)''']==
 
===[[Этимология]]===
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=TmE '''ṭā mīm ʿayn''' (''ط م ع'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=TmE 12 раз].
 
Сравнить с [[санскрит]]. [https://en.wiktionary.org/wiki/atman '''«आत्मन् - ātman»'''] - "''вечная, неизменная духовная сущность, абсолют, осознающий своё собственное существование; (Hinduism, Buddhism, Jainism, Vedanta) the true self of an individual beyond identification with worldly phenomena, the essence of an individual, an infinitesimal part of [[Брахманы|Brahman]]''".
 
Сравнить с [[санскрит]]. [https://en.wiktionary.org/wiki/जीवात्मन्#Sanskrit '''«जीवात्मन् - jīvātman»'''] - "''индивидуальная душа, самость, жизнеутверждающий принцип; the personal soul, the vital principle''", от [https://en.wiktionary.org/wiki/जीव#Sanskrit '''«जीव - jīva»'''] - "''живой, жизненный, living''" +‎ [https://en.wiktionary.org/wiki/आत्मन्#Sanskrit '''«आत्मन् - ātman»'''] - "''атман, дыхание, душа, личность, природа, характер, сознание; soul, breath, life, nature, character''".
 
===[[Корень и Этимон]]===
 
Объединить '''сюда'''↑, с корнем  [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Tmn '''ṭā mīm nūn''' (''ط م ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблённым в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Tmn 13 раз]. См. материал '''«[[Покой]]»'''.
 
===[[Надежда]] на [[Господь|господа]]===
 
'''([[5:84]])''' И [[Ма мест|чего-бы]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|нам]] [[Ля|не]] [[Иман|довериться]] [[Аллах]][[Би|у]], и [[Ма мест|тому, что]] [[Приходить|явлено]] нам [[Мин|из]] [[Истина|Истины]]? '''И [[Надежда|надеяться]]''' (''[[араб]]. وَتَطْمَعُ, уа-татма'у''), [[Ан|что]] наш [[господь]] [[Входить|введёт]] нас [[Ма'а|with]] the [[Праведные дела|Selected]] [[Народ|People]]».
 
===[[Страх хоуф|Страх]] и [[надежда]]===
 
'''([[7:56]])''' Не [[Фасад|бесчинствуйте]] на [[Земля|земле]] после того, как она (''приведена'') в [[Праведные дела|порядок]]. [[Мольба|Взывайте]] к Нему со [[Страх хоуф|страхом]] '''и''' [[Надежда|надеждой]] (''[[араб]]. وَطَمَعًا, уа-тама'ан''). [[Инна|Воистину]], [[Милость рахмат|милость]] [[Аллах]]а [[Близко|близка]] к (''творящим'') [[добро]].
 
'''([[13:12]]-13)''' Он - Тот, Кто [[Видеть|показывает]] вам [[молния|молнию]], чтобы вы [[Страх хоуф|боялись]] '''и''' [[Надежда|надеялись]] (''[[араб]]. وَطَمَعًا, уа-тама'ан''), и [[генезис|создает]] [[Тяжесть|тяжелые]] [[облако|облака]]. [[Гром]] [[Прославление|прославляет]] Его [[Хвала|хвалой]], и [[ангел]]ы от [[Страх хоуф|страха]] перед Ним. Он мечет [[Молния|молнии]] и поражает ими, кого пожелает. Они [[спор]]ят о [[Аллах]]е, а ведь Он силен и [[Шаддай|суров]] в наказании.
 
'''([[30:24]])''' И [[Мин|среди]] [[Ху|Его]] [[Знамение|знамений]], Он [[Видеть|показывает]] [[Кум|вам]] [[Молния|Молнию]], [[Страх хоуф|устрашая]], '''и''' [[Надежда|обнадёживая]] (''[[араб]]. وَطَمَعًا, уа-тама'ан''). И [[Ниспосланное|ниспосылает]] [[Мин|с]] [[Небеса|Неба]] - [[Вода|воду]], и [[Фа|вот]], [[Жизнь|оживает]] [[Би|посредством]] [[Ху|неё]] [[Земля]], [[после]] [[Ху|своей]] [[Смерть|смерти]]. [[Инна|Воистину]], [[Фи|в]] [[Залик|этом]] [[Ля|и есть]] [[Знак|знамения]] [[Ли|для]] [[разум]]еющего [[народ]]а!
 
==='''[[Женщины]] [[NаВа|Пророка]]'''. Кокетство-'''Заигрывание'''-Флирт===
 
'''([[33:32]]-[[33:33|33]]-[[33:34|34]])''' [[Жены Пророка|О]], [[женщины]] [[NаВа|Пророка]]! Вы [[Лейса|не]] [[Кяль|такие, как]] [[Один|любая]] (''другая'') [[Мин|из]] [[Женщины|Женщин]]. [[Ин|Если]] вы (''принимаете'') [[Такуа|ответственность]], [[Фа|то]] [[Ля|не]] (''проявляйте'') [[Нежность|нежности]] [[Би|в]] [[Слово|Словах]], '''[[Фа|об]][[Надежда|надёживая]]''' (''[[араб]]. فَيَطْمَعَ, фа-ятма'у'') (''этим'') [[Аллязи|того]], [[Фи|в]] [[Ху|чьём]] [[сердце]] [[Болезнь|смрад]], а [[Говорить|говорите]] [[Совесть|пристойным]] [[Слово|образом]]. И [[Стояние|оставайтесь]] [[Фи|в]] [[Хунна|ваших]] [[дом]]ах, [[Ля|не]] [[Появляться|демонстрируя]] [[Появляться|публично]] [[Первенство|Примитивное]] [[Невежда|Невежество]], и [[Стояние|устанавливайте]] [[Молитва|Консолидацию]], [[Давать|раздавайте]] [[Закят|Излишки]], [[Повиновение|повинуясь]] [[Аллах]]у и [[Ху|Его]] [[посланник]]у. О, [[Семья|обитатели]] [[Дом|Дома]]! [[Аллах]] [[Ли|лишь]] [[Желать|желает]] [[Захаб|отвести]] [['Ан|от]] [[Кум|вас]] [[Риджз|Скверну]], и [[Тахарат|качественно]] [[Кум|вас]] [[Тахарат|протерапировать]]. И [[Методология Зикр|вспоминайте]] [[Ма мест|то, что]] [[Чтение|читается]] [[Фи|в]] [[Хунна|ваших]] [[дом]]ах, [[Мин|из]] [[Знак|аятов]] [[Аллах]]а, и [[Мудрость|Мудрости]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] [[Быть|является]] [[Латиф|проницательным]], [[Хабар|осведомленным]].
 
===Надежда [[Авраам]]а===
 
'''([[26:75]]-82)''' Он [[говорить|сказал]]: «[[Фа|А]] [[Видеть|видели]] [[А|ли]] вы [[Ма мест|то, чему]] вы [[служение|служите]]? [[Антум|Вы]], и [[Кум|ваши]] [[Первенство|Пра]][[отец|отцы]]? [[Фа|Но]] [[Инна|ведь]] [[Хум|они]] — [[враг]]и [[Ли|мне]], [[Илля|кроме]] [[Господь|господа]] [[Знание|Познающих]], Который сотворил меня и ведет прямым путем, Который кормит меня и поит, Который исцеляет меня, когда я заболеваю, И Тот, Который [[смерть|умертвит]] меня, а затем [[жизнь|оживит]], Который, я [[надежда|надеюсь]] (''[[араб]]. أَطْمَعُ, атма'у''), [[прощение|простит]] мой грех в [[День Воздаяния]].
 
=='''Надежда''' - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rjw '''rā jīm wāw''' (''ر ج و'')]==
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rjw '''rā jīm wāw''' (''ر ج و'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rjw 28 раз].
 
Необходимо перенести все [[аят]]ы с корнем [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=rjw '''rā jīm wāw (ر ج و)'''], с этой страницы, на страницу '''[[Wait]]'''
 
Сравнить с англ. [https://en.wiktionary.org/wiki/bargain '''«bargain»'''] - "''заключить сделку или контракт по обмену имуществом или услугами; договориться, передать за вознаграждение; обмениваться; торговать''".
 
===[[Надежда]] на [[Аллах]]а и [[Яум день-сутки|День]] [[Ахират|Предельной Реальности]]===
 
'''([[29:36]])''' И [[Иля|к]] [[Медина|мадьянитам]], [[Хум|их]] [[брат]]а - [[Шуайб]]а. [[Фа|Вот]] он [[Говорить|сказал]]: «[[Обращение к народу|О мой народ]]! [[Служение|Служите]] [[Аллах]]у, '''и''' '''[[Wait|ожидайте]]''' (''[[араб]]. وَارْجُوا, уа-ирджу'') [[Ахират|Предельный]] [[Яум день-сутки|День]], и [[Ля|не]] [[паразит]]ируйте [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], [[Фасад|бесчинствуя]]».
 
'''([[33:21]])''' [[Ля|Ведь]] [[Код|определенно]], [[Фи|в]] [[посланник]]е [[Аллах]]а, [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Быть|явлен]] [[Добро|прекрасный]] (''образец'') [[Горевать|проживания]], [[Ли|для]] [[Ман|тех, кто]] [[Быть|пребывает]] '''в [[Wait|ожидании]]''' (''[[араб]]. يَرْجُو, ярджу'') [[Аллах]]а, и [[Ахират|Предельного]] [[Яум день-сутки|Дня]], и [[Большинство|премного]] [[Методология Зикр|вспоминает]] [[Аллах]]а.
 
'''([[60:6]])''' А [[Ля|ведь]] [[Фи|в]] [[Хум|них]], [[Код|определённо]] [[Быть|имеется]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]], [[Добро|прекрасный]] (''образец'') [[Горевать|проживания]]. [[Ли|Для]] [[Ман|тех]], кто [[Быть|пребывает]] в '''[[Wait|ожидании]]''' (''[[араб]]. يَرْجُو, ярджу'') [[Аллах]]а, и [[Ахират|Предельного]] [[Яум день-сутки|Дня]]. А [[Ман|кто]] [[Поворот|отвернется]], [[Фа|то]] [[Инна|ведь]] [[Ху|именно]] [[Аллах]] — [[Богатый]], [[Достохвальный]].
 
===[[Ля|Не]][[Надежда|ожиданно]]===
 
'''([[28:86]])''' А ты [[Ма|не]] [[Быть|питал]] [[Надежда|надежды]], [[Ан|что]] [[Кя|те]][[Иля|бе]] (''будет'') [[Бросать|загружен]] [[Писание|Текст]], [[Илля|исключительно]] (''в виде'') [[Рахман|милости]] [[Мин|от]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]], так [[Ля|не]] [[Быть|окажись]] [[Фа|же]] [[Тахарат|терапевтом]] [[Ли|для]] [[Куфр|Отрицающих]].
 
===[[Надежда]] на [[Милость рахмат|милость]] [[Аллах]]а===
 
'''([[2:218]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|те, которые]] [[Иман|доверились]], и [[Аллязи|те, которые]] [[Хиджра|эмигрировали]], и [[Джихад|усердствовали]] [[Фа|на]] [[Путь|пути]] [[Аллах]]а - [[Уляикя|такие]] [[Надежда|надеются]] (''[[араб]]. يَرْجُونَ, ярджуна'') на [[Милость рахмат|милость]] [[Аллах]]а. А [[Аллах]] - [[прощающий]], [[Рахим|милосердный]].
 
===Не терять [[Надежда|надежду]]===
 
'''([[4:104]])''' Не (''проявляйте'') [[слабость|слабости]] при [[Искать|преследовании]] [[Народ|людей]] (''из вражеского стана''). Если вы [[быть|испытываете]] [[Страдание|страдания]], то они тоже [[Страдание|страдают]] так, как [[Страдание|страдаете]] вы. '''Но вы''' [[Надежда|надеетесь]] (''[[араб]]. وَتَرْجُونَ, уатарджуна'') (''получить'') от [[Аллах]]а то, на что '''они''' не [[Надежда|надеются]] (''[[араб]]. يَرْجُونَ, ярджуна''). [[Аллах]] ([[быть|.]]) - [[знающий]], [[мудрый]].
 
===Потерявшие [[Надежда|надежду]]===
 
'''([[10:11]])''' И [[Ляу|если бы]] [[Аллах]] [[Спешить|ускорил]] [[Ли|для]] [[Люди|Людей]] (''то'') [[Зло]], (''которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому''), как Он [[Спешить|ускорил]] (''для них наступление'') [[Добро хоир|добра]], (''о котором они просят в молитвах''), то (''давно'') [[Вершить|завершился]] бы (''отведенный'') им [[Срок аджал|срок]]. Но Мы [[Оставлять|оставляем]] тех, которые не [[Надежда|надеются]] (''[[араб]]. يَرْجُونَ, ярджуна'') на [[Встреча|встречу]] с Нами, в [[Хум|их]] [[Блуждать вслепую|неприкаянных блужданиях]], [[Фи|в]] [[Хум|собственной]] [[Тагут|ограниченности]].
 
'''([[10:15]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] [['аля|для]] [[Ху|них]] [[Чтение Корана|зачитывали]] Наши [[Баян|обобщённые]] [[Знак|Аяты]], [[Говорить|говорили]] [[Аллязи|те, которые]] [[Ля|не]] [[Надежда|надеются]] (''[[араб]]. يَرْجُونَ, ярджуна'') на [[Встреча|встречу]] с Нами: «[[Давать|Явись]] [[Би|с]] [[Коран ++|креативом]] [[другой|другим]], чем [[Хаза|этот]], или же [[Менять|замени]] его.» [[говорить|Скажи]]: «Не пристало мне [[Менять|менять]] его с [[Встреча|оглядкой]] на [[нафс|эго]]. Я не [[Последователи|следую]] (''ничему''), кроме того, что мне [[Внушение|внушено]]. [[Инна|Воистину]], я [[Страх хоуф|боюсь]], что если я [[Ослушание|ослушаюсь]] моего [[Господь|Господа]], (''не избежать мне'') [[Азаб|мучений]] [[Великий|великого]] [[Яум день-сутки|дня]]».
 
'''([[14:5]])''' А [[Ля|ведь]] Мы [[Код|определенно]] [[Посланник|отправили]] [[Моисей|Моисея]] [[Би|с]] Нашими [[Баян|определениями]], [[Ан|чтобы]] ты [[Выход|вывел]] [[Кя|свой]] [[народ]] [[Мин|из]] [[Зульм|Мраков]] [[Иля|к]] [[Свет]]у, и [[Методология Зикр|напомнил]] [[Хум|им]] [[Би|о]] [[Яум день-сутки|днях]] [[Аллах]]а. [[Инна|Воистину]], [[Фи|в]] [[Залик|этом]] [[Ля|и есть]] [[Знак|знамения]] [[Ли|для]] [[Всегда|всякого]] [[Сабр|терпеливого]], [[Шукр|благодарного]].
 
'''([[45:14]])''' [[Говорить|Скажи]] [[Ли|тем]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]], чтобы они (''проявили'') [[прощение]] [[Ли|к]] [[Аллязи|тем, которые]] [[Ля|потеряли]] [[Надежда|надежду]] (''интегрировать'') [[Яум день-сутки|дни]] [[Аллах]]а, [[Ли|дабы]] Он [[Аджр|воздал]] [[Коум|народу]] [[Би|посредством]] [[Ма мест|того, что]] [[Быть|было]] ими [[Приобретать|приобретено]].
 
===[[Ангелы]] находятся [[Надежда|повсюду]]===
 
'''([[69:17]])''' А [[Ангелы]] [['аля|в]] [[Надежда|ожидании]] (''[[араб]]. أَرْجَائِهَا, арджаиха''), а [[восемь]] (''из них'') [[Ноша|понесут]] [[над]] собой [[Трон|Мироздание]] твоего [[Господь|Господа]].
[http://www.example.com заголовок ссылки]
 
=='''Надежда''' - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aml '''hamza mīm lām (أ م ل)''']==
 
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aml '''hamza mīm lām''' (''أ م ل'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Aml 2 раза].
 
'''([[15:3]])''' [[Оставлять|Оставь]] их - пусть они [[кушать|едят]], и [[Удовольствие|наслаждаются]], и [[Отвлекать|отвлекаются]] [[Надежда]]ми (''[[араб]]. الْأَمَلُ, аль-амалю''). Но [[скоро]] они (''будут'') [[знание|ознакомлены]].
 
'''([[18:46]])''' [[Имущество]] и [[сын]]овья - [[украшение]] [[Дуния|Банальной]] [[жизнь|Жизни]], однако [[Оставшееся|наследие]] [[Праведные дела|праведных дел]] [[добро хоир|лучше]] по [[Сауаб|вознаграждению]] перед твоим [[Господь|Господом]], и (''на них'') [[добро хоир|лучше]] (''возлагать'') [[Надежда|надежды]] (''[[араб]]. أَمَلًا, амалян'').
 
==[[философия|Философские]] высказывания==
 
===[[Рене Декарт]]===
 
[[Отчаяние]] — это [[страхи|страх]] без [[надежда|надежды]].
 
===[[Фрэнсис Бэкон]]===
 
[[Надежда]] — хороший завтрак, но плохой ужин.
 
Если некоторые [[люди]] презирают [[имущество|богатство]], то потому, что они потеряли [[надежда|надежду]] на свое обогащение.
 
Плох тот [[путешествие|путешественник]], который, выйдя в открытое [[море]], считает, что [[земля|земли]] нет нигде.
 
===Фридрих Гёльдерлин===
 
О, если б я никогда не [[Деяния|действовал]], насколько богаче я был бы [[надежда]]ми!
 
==См. также==
 
'''[[Полагание]]'''

Текущая версия на 16:18, 31 декабря 2023


Наде́жда — положительно окрашенная эмоция, возникающая при напряжённом ожидании исполнения желаемого, и предвосхищающая возможность его свершения; философский, религиозный и культурный концепт, связанный с осмыслением состояния человека, переживающего этот эмоциональный процесс.

Среди его противоположностей (антонимов) — уныние, безнадежность и отчаяние.

Надежда - ṭā mīm ʿayn (ط م ع)

Этимология

Корень ṭā mīm ʿayn (ط م ع), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 12 раз.

Сравнить с санскрит. «आत्मन् - ātman» - "вечная, неизменная духовная сущность, абсолют, осознающий своё собственное существование; (Hinduism, Buddhism, Jainism, Vedanta) the true self of an individual beyond identification with worldly phenomena, the essence of an individual, an infinitesimal part of Brahman".

Сравнить с санскрит. «जीवात्मन् - jīvātman» - "индивидуальная душа, самость, жизнеутверждающий принцип; the personal soul, the vital principle", от «जीव - jīva» - "живой, жизненный, living" +‎ «आत्मन् - ātman» - "атман, дыхание, душа, личность, природа, характер, сознание; soul, breath, life, nature, character".

Корень и Этимон

Объединить сюда↑, с корнем ṭā mīm nūn (ط م ن), согласно corpus.quran.com, употреблённым в Коране 13 раз. См. материал «Покой».

Надежда на господа

(5:84) И чего-бы нам не довериться Аллаху, и тому, что явлено нам из Истины? И надеяться (араб. وَتَطْمَعُ, уа-татма'у), что наш господь введёт нас with the Selected People».

Страх и надежда

(7:56) Не бесчинствуйте на земле после того, как она (приведена) в порядок. Взывайте к Нему со страхом и надеждой (араб. وَطَمَعًا, уа-тама'ан). Воистину, милость Аллаха близка к (творящим) добро.

(13:12-13) Он - Тот, Кто показывает вам молнию, чтобы вы боялись и надеялись (араб. وَطَمَعًا, уа-тама'ан), и создает тяжелые облака. Гром прославляет Его хвалой, и ангелы от страха перед Ним. Он мечет молнии и поражает ими, кого пожелает. Они спорят о Аллахе, а ведь Он силен и суров в наказании.

(30:24) И среди Его знамений, Он показывает вам Молнию, устрашая, и обнадёживая (араб. وَطَمَعًا, уа-тама'ан). И ниспосылает с Неба - воду, и вот, оживает посредством неё Земля, после своей смерти. Воистину, в этом и есть знамения для разумеющего народа!

Женщины Пророка. Кокетство-Заигрывание-Флирт

(33:32-33-34) О, женщины Пророка! Вы не такие, как любая (другая) из Женщин. Если вы (принимаете) ответственность, то не (проявляйте) нежности в Словах, обнадёживая (араб. فَيَطْمَعَ, фа-ятма'у) (этим) того, в чьём сердце смрад, а говорите пристойным образом. И оставайтесь в ваших домах, не демонстрируя публично Примитивное Невежество, и устанавливайте Консолидацию, раздавайте Излишки, повинуясь Аллаху и Его посланнику. О, обитатели Дома! Аллах лишь желает отвести от вас Скверну, и качественно вас протерапировать. И вспоминайте то, что читается в ваших домах, из аятов Аллаха, и Мудрости. Ведь Аллах является проницательным, осведомленным.

Надежда Авраама

(26:75-82) Он сказал: «А видели ли вы то, чему вы служите? Вы, и ваши Праотцы? Но ведь онивраги мне, кроме господа Познающих, Который сотворил меня и ведет прямым путем, Который кормит меня и поит, Который исцеляет меня, когда я заболеваю, И Тот, Который умертвит меня, а затем оживит, Который, я надеюсь (араб. أَطْمَعُ, атма'у), простит мой грех в День Воздаяния.

Надежда - rā jīm wāw (ر ج و)

Корень rā jīm wāw (ر ج و), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 28 раз.

Необходимо перенести все аяты с корнем rā jīm wāw (ر ج و), с этой страницы, на страницу Wait

Сравнить с англ. «bargain» - "заключить сделку или контракт по обмену имуществом или услугами; договориться, передать за вознаграждение; обмениваться; торговать".

Надежда на Аллаха и День Предельной Реальности

(29:36) И к мадьянитам, их брата - Шуайба. Вот он сказал: «О мой народ! Служите Аллаху, и ожидайте (араб. وَارْجُوا, уа-ирджу) Предельный День, и не паразитируйте на Земле, бесчинствуя».

(33:21) Ведь определенно, в посланнике Аллаха, вам явлен прекрасный (образец) проживания, для тех, кто пребывает в ожидании (араб. يَرْجُو, ярджу) Аллаха, и Предельного Дня, и премного вспоминает Аллаха.

(60:6) А ведь в них, определённо имеется для вас, прекрасный (образец) проживания. Для тех, кто пребывает в ожидании (араб. يَرْجُو, ярджу) Аллаха, и Предельного Дня. А кто отвернется, то ведь именно АллахБогатый, Достохвальный.

Неожиданно

(28:86) А ты не питал надежды, что тебе (будет) загружен Текст, исключительно (в виде) милости от твоего господа, так не окажись же терапевтом для Отрицающих.

Надежда на милость Аллаха

(2:218) Ведь те, которые доверились, и те, которые эмигрировали, и усердствовали на пути Аллаха - такие надеются (араб. يَرْجُونَ, ярджуна) на милость Аллаха. А Аллах - прощающий, милосердный.

Не терять надежду

(4:104) Не (проявляйте) слабости при преследовании людей (из вражеского стана). Если вы испытываете страдания, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь (араб. وَتَرْجُونَ, уатарджуна) (получить) от Аллаха то, на что они не надеются (араб. يَرْجُونَ, ярджуна). Аллах (.) - знающий, мудрый.

Потерявшие надежду

(10:11) И если бы Аллах ускорил для Людей (то) Зло, (которое они призывают в своих проклятиях, подобно тому), как Он ускорил (для них наступление) добра, (о котором они просят в молитвах), то (давно) завершился бы (отведенный) им срок. Но Мы оставляем тех, которые не надеются (араб. يَرْجُونَ, ярджуна) на встречу с Нами, в их неприкаянных блужданиях, в собственной ограниченности.

(10:15) А когда для них зачитывали Наши обобщённые Аяты, говорили те, которые не надеются (араб. يَرْجُونَ, ярджуна) на встречу с Нами: «Явись с креативом другим, чем этот, или же замени его.» Скажи: «Не пристало мне менять его с оглядкой на эго. Я не следую (ничему), кроме того, что мне внушено. Воистину, я боюсь, что если я ослушаюсь моего Господа, (не избежать мне) мучений великого дня».

(14:5) А ведь Мы определенно отправили Моисея с Нашими определениями, чтобы ты вывел свой народ из Мраков к Свету, и напомнил им о днях Аллаха. Воистину, в этом и есть знамения для всякого терпеливого, благодарного.

(45:14) Скажи тем, которые доверились, чтобы они (проявили) прощение к тем, которые потеряли надежду (интегрировать) дни Аллаха, дабы Он воздал народу посредством того, что было ими приобретено.

Ангелы находятся повсюду

(69:17) А Ангелы в ожидании (араб. أَرْجَائِهَا, арджаиха), а восемь (из них) понесут над собой Мироздание твоего Господа. заголовок ссылки

Надежда - hamza mīm lām (أ م ل)

Корень hamza mīm lām (أ م ل), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 2 раза.

(15:3) Оставь их - пусть они едят, и наслаждаются, и отвлекаются Надеждами (араб. الْأَمَلُ, аль-амалю). Но скоро они (будут) ознакомлены.

(18:46) Имущество и сыновья - украшение Банальной Жизни, однако наследие праведных дел лучше по вознаграждению перед твоим Господом, и (на них) лучше (возлагать) надежды (араб. أَمَلًا, амалян).

Философские высказывания

Рене Декарт

Отчаяние — это страх без надежды.

Фрэнсис Бэкон

Надежда — хороший завтрак, но плохой ужин.

Если некоторые люди презирают богатство, то потому, что они потеряли надежду на свое обогащение.

Плох тот путешественник, который, выйдя в открытое море, считает, что земли нет нигде.

Фридрих Гёльдерлин

О, если б я никогда не действовал, насколько богаче я был бы надеждами!

См. также

Полагание