Ненависть: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 3: Строка 3:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bgD '''bā ghayn ḍād''' (''ب غ ض'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bgD 5 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bgD '''bā ghayn ḍād''' (''ب غ ض'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bgD 5 раз].


'''([[3:118]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[брать|берите]] своими [[Живот|приближенными]] [[Ман|тех, кто]] (''уровнем'') [[Низший|ниже]] [[Кум|вас]]. Они [[Ля|ведь]] [[Зигота|породят]] [[Кум|вам]] [[Проблема|проблем]], [[Взаимопонимание|желая]] (''вам'') [[Ма мест|того, что]] (''создаст'') [[Сложность|сложности]]. [[Код|Лютая]] [[Ненависть|ненависть]] (''[[араб]]. الْبَغْضَاءُ, аль-багдау'') [[Очевидный поступок|проявляется]] [[Мин|на]] [[Хум|их]] [[Рот|устах]], а [[Ма мест|то, что]] [[Скрывать|скрыто]] в [[Хум|их]] [[Садр|груди]], еще [[Большой|более]] (''гадко''). Мы [[Код|ведь]] (''демонстрируем'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Баян|определение]] [[Знак|Аятам]], [[Ин|если]] вам (''удастся'') [[Быть|об]][[разум]]иться!  
'''([[3:118]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[брать|берите]] своими [[Живот|приближенными]] [[Ман|тех, кто]] (''уровнем'') [[Низший|ниже]] [[Кум|вас]]. Они [[Ля|не]] [[Альянс|объединят]] [[Кум|вас]] [[Веревка|by cable]], [[Взаимопонимание|желая]] (''вам'') [[Ма мест|того, что]] (''создаст'') [[Сложность|сложности]]. [[Код|Лютая]] [[Ненависть|ненависть]] (''[[араб]]. الْبَغْضَاءُ, аль-багдау'') [[Очевидный поступок|проявляется]] [[Мин|на]] [[Хум|их]] [[Рот|устах]], а [[Ма мест|то, что]] [[Скрывать|скрыто]] в [[Хум|их]] [[Садр|груди]], еще [[Большой|более]] (''гадко''). Мы [[Код|ведь]] (''демонстрируем'') [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|вам]] [[Баян|определение]] [[Знак|Аятам]], [[Ин|если]] вам (''удастся'') [[Быть|об]][[разум]]иться!  


'''([[5:91]])''' Воистину, [[шайтан|Сатана]] (''при помощи'') [[хамр|опьяняющих]] (''напитков'') и [[Майсир|азартных]] (''игр''), [[Желать|хочет]] [[Падать|посеять]] [[между]] вами [[враг|вражду]] '''и''' [[ненависть]] (''[[араб]]. وَالْبَغْضَاءَ, аль-багдаа''), и [[Препятствовать|препятствует]] вам в [[зикр|поминании]] [[Бог]]а и (''совершении'') [[молитва|молитвы]]. Неужели вы не [[Прекращать|прекратите]]?  
'''([[5:91]])''' Воистину, [[шайтан|Сатана]] (''при помощи'') [[хамр|опьяняющих]] (''напитков'') и [[Майсир|азартных]] (''игр''), [[Желать|хочет]] [[Падать|посеять]] [[между]] вами [[враг|вражду]] '''и''' [[ненависть]] (''[[араб]]. وَالْبَغْضَاءَ, аль-багдаа''), и [[Препятствовать|препятствует]] вам в [[зикр|поминании]] [[Аллах]]а и (''совершении'') [[молитва|молитвы]]. Неужели вы не [[Прекращать|прекратите]]?


===[[Враг|Вражда]] и [[ненависть]]===
===[[Враг|Вражда]] и [[ненависть]]===


'''([[5:14]])''' Мы также [[брать|заключили]] [[завет]] с теми, которые [[говорить|сказали]]: «[[Инна|Воистину]], мы - [[назореи]]». Они [[Забывать|забыли]] [[Удел хаззан|долю]] из данной им [[Методология Зикр|методологии]], и тогда Мы [[одолеть|одолели]] их, (''посеяв'') [[между]] ними [[враг|вражду]] '''и''' [[ненависть]] (''[[араб]]. وَالْبَغْضَاءَ, уаль-багдаа'') до [[День воскресения|Дня воскресения]]. И скоро, [[Бог]] [[Информировать|поведает]] им о том, что ими [[быть|было]] [[делать|совершено]].  
'''([[5:14]])''' Мы также [[брать|заключили]] [[завет]] с теми, которые [[говорить|сказали]]: «[[Воистину]], мы - [[назореи]]». Они [[Забывать|забыли]] [[Удел хаззан|долю]] из данной им [[Методология Зикр|методологии]], и тогда Мы [[одолеть|одолели]] их, (''посеяв'') [[между]] ними [[враг|вражду]] '''и''' [[ненависть]] (''[[араб]]. وَالْبَغْضَاءَ, уаль-багдаа'') до [[День воскресения|Дня воскресения]]. И скоро, [[Аллах]] [[Информировать|поведает]] им о том, что ими [[быть|было]] [[делать|совершено]].  


'''([[5:64]])''' [[Иудаизм|Иудеи]] [[говорить|сказали]]: «[[Рука]] [[Бог]]а [[Оковы|скована]]». Это их [[рука|руки]] [[Оковы|скованы]], и они [[Проклятие|прокляты]] за то, что они [[говорить|сказали]]. Нет же! Его [[рука|обе руки]] [[Продлевать|простерты]], и Он [[нафака|расходует]], как [[Машаллах|пожелает]]. [[Ниспосланное]] тебе от твоего [[Господь|Господа]] [[Увеличение|приумножает]] у [[Большинство|большинства]] из них [[Преступление|беззаконие]] и [[куфр|отрицание]]. Мы [[Бросать|посеяли]] [[между]] ними [[Враг|вражду]] '''и''' [[ненависть]] (''[[араб]]. وَالْبَغْضَاءَ, уаль-багдаа'') вплоть до [[День воскресения|Дня воскресения]]. [[всегда|Всякий раз]], когда они [[Поджигать топливо|разжигают]] [[огонь]] [[война|Войны]], [[Бог]] [[тушить|тушит]] его. Они [[Стремиться|стремятся]] [[Фасад|бесчинствовать]] на [[земля|земле]], но [[Бог]] не [[Любовь|любит]] [[Фасад|бесчинствующих]].  
'''([[5:64]])''' И [[Говорить|сказали]] [[Иудаизм|Иудеи]]: «[[Рука]] [[Аллах]]а [[Альянс|скована]]». [[Хум|Их]] [[Рука|руки]] [[Альянс|скованы]], и они [[Проклятие|прокляты]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] ими [[Говорить|сказано]]. [[Баль|Нет же]]! [[Ху|Его]] [[Рука|руки]] [[Продлевать|распростерты]], Он [[нафака|расходует]], [[Кайфа|как]] [[Хотеть|пожелает]]. [[Ма мест|То, что]] [[Ниспосланное|ниспосланно]] [[Кя|те]][[Иля|бе]] [[Мин|от]] [[Кя|твоего]] [[Господь|господа]], [[Большинство|большинству]] [[Мин|из]] [[Хум|них]], (''лишь'') [[Ля|при]][[Увеличение|умножает]] [[Тагут|произвол]] и [[Куфр|отрицание]]. И Мы [[Бросать|посеяли]] [[Баян|между]] [[Хум|ними]] [[Враг|Вражду]] '''и''' [[Ненависть]] (''[[араб]]. وَالْبَغْضَاءَ, уаль-багдаа'') [[Иля|вплоть до]] [[Яум день-сутки|дня]] [[Стояние|Предстояния]]. [[Всегда|Всякий]] [[Ма мест|раз]], (''когда'') они [[Поджигать топливо|разжигают]] [[огонь]], (''приводящий'') [[Ли|к]] [[Война|Войне]], [[Аллах]] [[Ху|его]] [[тушить|тушит]]. И они [[Стремиться|стремятся]] [[Фасад|бесчинствовать]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]], но [[Аллах]] [[Ля|не]] [[Любовь +|любит]] [[Фасад|Бесчинствующих]].  


===[[шайтан|Сатана]] [[Падать|сеет]] [[враг|вражду]] и [[ненависть]]===
===[[шайтан|Сатана]] [[Падать|сеет]] [[враг|вражду]] и [[ненависть]]===


'''([[5:91]])''' Воистину, [[шайтан|Сатана]] (''при помощи'') [[хамр|опьяняющих]] (''напитков'') и [[Майсир|азартных]] (''игр''), [[Желать|хочет]] [[Падать|посеять]] [[между]] вами [[враг|вражду]] '''и''' [[ненависть]] (''[[араб]]. وَالْبَغْضَاءَ, аль-багдаа''), и [[Препятствовать|препятствует]] вам в [[зикр|поминании]] [[Бог]]а и (''совершении'') [[молитва|молитвы]]. Неужели вы не [[Прекращать|прекратите]]?  
'''([[5:91]])''' Воистину, [[шайтан|Сатана]] (''при помощи'') [[хамр|опьяняющих]] (''напитков'') и [[Майсир|азартных]] (''игр''), [[Желать|хочет]] [[Падать|посеять]] [[между]] вами [[враг|вражду]] '''и''' [[ненависть]] (''[[араб]]. وَالْبَغْضَاءَ, аль-багдаа''), и [[Препятствовать|препятствует]] вам в [[зикр|поминании]] [[Аллах]]а и (''совершении'') [[молитва|молитвы]]. Неужели вы не [[Прекращать|прекратите]]?  


===Праведная [[Враг|вражда]] и [[ненависть]]===
===Праведная [[Враг|вражда]] и [[ненависть]]===


'''([[60:4]])''' [[Код|Определённо]], [[Добро|прекрасный]] (''образец'') [[Горевать|проживания]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Быть|был]] [[фи|в]] [[Авраам|Аврааме]], и [[Аллязи|тех, кто]] [[Ма'а|с]] [[Ху|ним]]. Они [[говорить|сказали]] своему [[народ]]у: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы служите вместо [[Бог]]а. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились [[Враг|вражда]] и [[ненависть]] навеки, пока вы не уверуете в одного [[Бог]]а». Лишь только [[Авраам]] [[говорить|сказал]] своему [[отец|отцу]]: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед [[Бог]]ом. [[Господь]] наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе мы [[Обращаться|обращаемся]], и к Тебе (''предстоит'') [[Пункт назначения|Прибытие]].
'''([[60:4]])''' [[Код|Определённо]], [[Добро|прекрасный]] (''образец'') [[Горевать|проживания]], [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Быть|был]] [[фи|в]] [[Авраам|Аврааме]], и [[Аллязи|тех, кто]] [[Ма'а|с]] [[Ху|ним]]. Они [[говорить|сказали]] своему [[народ]]у: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы служите вместо [[Аллах]]а. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились [[Враг|вражда]] и [[ненависть]] навеки, пока вы не уверуете в одного [[Аллах]]а». Лишь только [[Авраам]] [[говорить|сказал]] своему [[отец|отцу]]: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед [[Аллах]]ом. [[Господь]] наш! На Тебя одного мы [[Полагание|уповаем]], к Тебе мы [[Обращаться|обращаемся]], и к Тебе (''предстоит'') [[Пункт назначения|Прибытие]].


==[[Ненависть]] - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$nA '''shīn nūn hamza''' (''ش ن أ'')]==
==[[Ненависть]] - [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$nA '''shīn nūn hamza''' (''ش ن أ'')]==
Строка 25: Строка 25:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$nA '''shīn nūn hamza''' (''ش ن أ'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: '''([[5:2]])''', '''([[5:8]])''', '''([[108:3]])'''.
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=$nA '''shīn nūn hamza''' (''ش ن أ'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [[Слова, употребленные в Коране трижды|трижды]]: '''([[5:2]])''', '''([[5:8]])''', '''([[108:3]])'''.


'''([[5:2]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[халяль|нарушайте]] (''установленные'') [[Бог]]ом [[Шариат|пути миграции животных]], в [[харам|запретный]] [[месяц]], [[Жертва|жертвенных]] (''животных''), [[Ожерелья|вымирающие виды]] (''животных''), или приходящих к [[Заповедная мечеть|Заповедному дому]], стремясь к милости и [[Довольство|довольству]] своего [[Господь|Господа]]. Когда же вы освободитесь от [[харам|ограничений]], то можете [[охота|охотится]]. И пусть [[ненависть]] (''[[араб]]. شَنَآنُ, шанаану'') людей, которые помешали вам пройти к [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]], не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии и [[Такуа|осознанности]], но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. [[Такуа|Страшитесь]] [[Бог]]а, ведь [[Бог]] суров в наказании.
'''([[5:2]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! Не [[халяль|нарушайте]] (''установленные'') [[Аллах]]ом [[Восприятие|пути миграции животных]], в [[харам|запретный]] [[месяц]], [[Жертва|жертвенных]] (''животных''), [[Ожерелья|вымирающие виды]] (''животных''), или приходящих к [[Заповедная мечеть|Заповедному дому]], стремясь к [[нигмат|милости]] и [[Довольство|довольству]] своего [[Господь|Господа]]. Когда же вы освободитесь от [[харам|ограничений]], то можете [[охота|охотится]]. И пусть [[ненависть]] (''[[араб]]. شَنَآنُ, шанаану'') [[народ|людей]], которые помешали вам пройти к [[Заповедная мечеть|Заповедной мечети]], не подтолкнет вас на [[Грех зунуб|преступление]]. Помогайте друг другу в [[благочестие|благочестии]] и [[Такуа|осознанности]], но не помогайте друг другу в [[грех]]е и посягательстве. [[Такуа|Страшитесь]] [[Аллах]]а, ведь [[Аллах]] суров в наказании.


'''([[5:8]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[быть|Будьте]] [[Лучше|стойки]] ради [[Бог]]а, [[Шахада|свидетельствуя]] [[Справедливость кыст|беспристрастно]], и пусть [[ненависть]] (''[[араб]]. شَنَآنُ, шанаану'') [[народ|людей]] не [[Преступник|подтолкнет]] вас к [[Справедливость|несправедливости]]. Будьте [[Справедливость|справедливы]], ибо это [[Близко|ближе]] к [[такуа|ответственности]]. [[такуа|Остерегайтесь]] [[Бог]]а, ведь [[Бог]] [[Осведомленный|осведомлен]] о том, что вы [[деяния|совершаете]].
'''([[5:8]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[быть|Будьте]] [[Лучше|стойки]] ради [[Аллах]]а, [[Шахада|свидетельствуя]] [[Справедливость кыст|беспристрастно]], и пусть [[ненависть]] (''[[араб]]. شَنَآنُ, шанаану'') [[народ|людей]] не [[Преступник|подтолкнет]] вас к [[Справедливость|несправедливости]]. Будьте [[Справедливость|справедливы]], ибо это [[Близко|ближе]] к [[такуа|ответственности]]. [[такуа|Остерегайтесь]] [[Аллах]]а, ведь [[Аллах]] [[Осведомленный|осведомлен]] о том, что вы [[деяния|совершаете]].


'''([[108:3]])''' [[Инна|Воистину]], '''твой''' [[ненависть|ненавистник]] (''[[араб]]. شَانِئَكَ, шани-акя'')  - по сути [[примитив]]ен.
'''([[108:3]])''' [[Инна|Воистину]], '''твой''' [[ненависть|ненавистник]] (''[[араб]]. شَانِئَكَ, шани-акя'')  - по сути [[примитив]]ен.

Версия 14:39, 10 марта 2023

Ненависть bā ghayn ḍād (ب غ ض)

Корень bā ghayn ḍād (ب غ ض), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 5 раз.

(3:118) О те, которые доверились! Не берите своими приближенными тех, кто (уровнем) ниже вас. Они не объединят вас by cable, желая (вам) того, что (создаст) сложности. Лютая ненависть (араб. الْبَغْضَاءُ, аль-багдау) проявляется на их устах, а то, что скрыто в их груди, еще более (гадко). Мы ведь (демонстрируем) вам определение Аятам, если вам (удастся) образумиться!

(5:91) Воистину, Сатана (при помощи) опьяняющих (напитков) и азартных (игр), хочет посеять между вами вражду и ненависть (араб. وَالْبَغْضَاءَ, аль-багдаа), и препятствует вам в поминании Аллаха и (совершении) молитвы. Неужели вы не прекратите?

Вражда и ненависть

(5:14) Мы также заключили завет с теми, которые сказали: «Воистину, мы - назореи». Они забыли долю из данной им методологии, и тогда Мы одолели их, (посеяв) между ними вражду и ненависть (араб. وَالْبَغْضَاءَ, уаль-багдаа) до Дня воскресения. И скоро, Аллах поведает им о том, что ими было совершено.

(5:64) И сказали Иудеи: «Рука Аллаха скована». Их руки скованы, и они прокляты за то, что ими сказано. Нет же! Его руки распростерты, Он расходует, как пожелает. То, что ниспосланно тебе от твоего господа, большинству из них, (лишь) приумножает произвол и отрицание. И Мы посеяли между ними Вражду и Ненависть (араб. وَالْبَغْضَاءَ, уаль-багдаа) вплоть до дня Предстояния. Всякий раз, (когда) они разжигают огонь, (приводящий) к Войне, Аллах его тушит. И они стремятся бесчинствовать на Земле, но Аллах не любит Бесчинствующих.

Сатана сеет вражду и ненависть

(5:91) Воистину, Сатана (при помощи) опьяняющих (напитков) и азартных (игр), хочет посеять между вами вражду и ненависть (араб. وَالْبَغْضَاءَ, аль-багдаа), и препятствует вам в поминании Аллаха и (совершении) молитвы. Неужели вы не прекратите?

Праведная вражда и ненависть

(60:4) Определённо, прекрасный (образец) проживания, для вас был в Аврааме, и тех, кто с ним. Они сказали своему народу: «Мы отрекаемся от вас и тех, кому вы служите вместо Аллаха. Мы отвергаем вас, и между нами и вами установились вражда и ненависть навеки, пока вы не уверуете в одного Аллаха». Лишь только Авраам сказал своему отцу: «Я обязательно буду просить для тебя прощения, но я не властен помочь тебе перед Аллахом. Господь наш! На Тебя одного мы уповаем, к Тебе мы обращаемся, и к Тебе (предстоит) Прибытие.

Ненависть - shīn nūn hamza (ش ن أ)

Корень shīn nūn hamza (ش ن أ), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране трижды: (5:2), (5:8), (108:3).

(5:2) О те, которые доверились! Не нарушайте (установленные) Аллахом пути миграции животных, в запретный месяц, жертвенных (животных), вымирающие виды (животных), или приходящих к Заповедному дому, стремясь к милости и довольству своего Господа. Когда же вы освободитесь от ограничений, то можете охотится. И пусть ненависть (араб. شَنَآنُ, шанаану) людей, которые помешали вам пройти к Заповедной мечети, не подтолкнет вас на преступление. Помогайте друг другу в благочестии и осознанности, но не помогайте друг другу в грехе и посягательстве. Страшитесь Аллаха, ведь Аллах суров в наказании.

(5:8) О те, которые доверились! Будьте стойки ради Аллаха, свидетельствуя беспристрастно, и пусть ненависть (араб. شَنَآنُ, шанаану) людей не подтолкнет вас к несправедливости. Будьте справедливы, ибо это ближе к ответственности. Остерегайтесь Аллаха, ведь Аллах осведомлен о том, что вы совершаете.

(108:3) Воистину, твой ненавистник (араб. شَانِئَكَ, шани-акя) - по сути примитивен.

см. также Враг

Философские высказывания

Сократ

Сильные страсти часто порождают смертельную ненависть.

Дэвид Юм

Аффекты любви и ненависти всегда сопровождаются благожелательностью и гневом...

Фридрих Ницше

Можно обещать действия, но никак не чувства: ибо последние непроизвольны. Кто обещает кому-либо всегда любить его, или всегда ненавидеть, или оставаться всегда верным, тот обещает нечто, что не находится в его власти.

Григорий Померанц

Дьявол начинается с пены на губах ангела, вступившего в бой за святое правое дело. Все превращается в прах: и люди, и системы. Но вечен дух ненависти в борьбе за правое дело. И благодаря ему, зло на Земле не имеет конца. С тех пор, как я это понял, считаю, что стиль полемики важнее предмета полемики.

См. также

Противиться

Неприятно

Чувства

Враг