Жребий: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
 
(не показано 7 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=shm '''sīn hā mīm''' (''س ه م'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=shm 1 раз].


 
'''([[37:141]])''' [[Жребий|Он бросил]] [[жребий]] (''[[араб]]. فَسَاهَمَ, фасахама'') вместе с другими, и оказался [[Опровергать|проигравшим]].
Корень '''sīn hā mīm''' (''س ه م'') встечается в Коране [[Слова, употребленные в Коране единственный раз|единственный раз]] в ([[37:141]])
 
[[Жребий|Он бросил]] [[жребий]] (''араб. فَسَاهَمَ, фасахама'') вместе с другими, и оказался проигравшим. ([[37:141]])


==Книга пророка [[Иона|Ионы]]==
==Книга пророка [[Иона|Ионы]]==


Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться. И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул. И пришел к нему начальник корабля и сказал ему: что ты спишь? встань, воззови к Богу твоему; может быть, Бог вспомнит о нас и мы не погибнем. И сказали друг другу: пойдем, бросим [[жребий]] (''ивр. גֽוֹרָל֔וֹת, гоуралоут''), чтобы узнать, за кого постигает нас эта беда. И бросили жребии, и пал жребий на Иону. (Книга пророка [[Иона|Ионы]] 1:4-7)
'''(Книга пророка [[Иона|Ионы]] 1:4-7)''' Но [[Господь]] воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться. И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул. И пришел к нему начальник корабля и сказал ему: что ты спишь? встань, воззови к Богу твоему; может быть, Бог вспомнит о нас и мы не погибнем. И сказали друг другу: пойдем, бросим [[жребий]] (''ивр. גֽוֹרָל֔וֹת, гоуралоут''), чтобы узнать, за кого постигает нас эта беда. И бросили жребии, и пал жребий на Иону.


==[[Спор]] относительно [[Мария|Марии]]==
==[[Спор]] относительно [[Мария|Марии]]==


Это - (''часть'') [[Информировать|информации]] о [[Сокровенное|сокровенном]], которое Мы [[внушение|внушаем]] тебе (''в откровении''). Ты не [[быть|был]] с ними, когда они [[Бросать|бросали]] свои [[калам|письменные трости]] (''или [[Бросать|приводили]] [[калам|аргументы]]''), (''чтобы решить''), кто из них будет [[забота|опекать]] [[Мария|Марию]]. И ты не [[быть|был]] с ними, когда они [[спор]]или об этом. ([[3:44]])
'''([[3:44]])''' [[Залик|Это]] (''пример'') [[Мин|из]] [[NаВа|обновлений]] [[Сокровенное|Сокровенного]], [[Ху|что]] [[внушение|внушается]] Нами [[Кя|те]][[Иля|бе]]. Ты не [[быть|был]] с ними, когда они [[Бросать|бросали]] свои [[калам|письменные трости]] (''или [[Бросать|приводили]] [[калам|аргументы]]''), (''чтобы решить''), кто из них будет [[забота|опекать]] [[Мария|Марию]]. И ты не [[быть|был]] с ними, когда они [[спор]]или об этом.  


==См. также==
==См. также==

Текущая версия на 13:02, 2 сентября 2022

Корень sīn hā mīm (س ه م), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 1 раз.

(37:141) Он бросил жребий (араб. فَسَاهَمَ, фасахама) вместе с другими, и оказался проигравшим.

Книга пророка Ионы

(Книга пророка Ионы 1:4-7) Но Господь воздвиг на море крепкий ветер, и сделалась на море великая буря, и корабль готов был разбиться. И устрашились корабельщики, и взывали каждый к своему богу, и стали бросать в море кладь с корабля, чтобы облегчить его от нее; Иона же спустился во внутренность корабля, лег и крепко заснул. И пришел к нему начальник корабля и сказал ему: что ты спишь? встань, воззови к Богу твоему; может быть, Бог вспомнит о нас и мы не погибнем. И сказали друг другу: пойдем, бросим жребий (ивр. גֽוֹרָל֔וֹת, гоуралоут), чтобы узнать, за кого постигает нас эта беда. И бросили жребии, и пал жребий на Иону.

Спор относительно Марии

(3:44) Это (пример) из обновлений Сокровенного, что внушается Нами тебе. Ты не был с ними, когда они бросали свои письменные трости (или приводили аргументы), (чтобы решить), кто из них будет опекать Марию. И ты не был с ними, когда они спорили об этом.

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды

Иностранные слова в Коране

Персидские слова в Коране