Дискурсивные слова: различия между версиями
(Новая страница: « Дискурсивные слова. Владимира Плунгян - '''[https://www.youtube.com/watch?v=dCjVB_2GW-A&feature=youtu.be Дискурсивн…») |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Дискурсивные слова. | '''Дискурсивные слова'''. | ||
Владимир Плунгян - '''[https://www.youtube.com/watch?v=dCjVB_2GW-A&feature=youtu.be Дискурсивные слова]'''. | |||
'''([[34:31]])''' И [[Говорить|сказали]], (''проявившие'') [[Куфр|отрицание]]: «Мы никогда [[Неверующие|не проявим доверия]] ни этому [[Коран +|Корану]], ни тому, что ему [[между|пред]][[рука|шествовало]]». [[Дискурсивные слова|Ах если бы]] ты [[видеть|видел]] [[Зульм|Беззаконников]], остановленных перед их [[Господь|Господом]], [[Возврат|обращающихся]] [[Часть|друг к другу]] с [[говорить|Фразой]]. [[Говорить|Скажут]] те, которые были [[Слабость|угнетены]], тем, которые [[Высокомерие|превозносились]]: «[[Дискурсивные слова|Вот если бы не]] вы, тогда мы точно [[быть|проявили бы]] [[иман|доверие]]». | '''([[34:31]])''' И [[Говорить|сказали]], (''проявившие'') [[Куфр|отрицание]]: «Мы никогда [[Неверующие|не проявим доверия]] ни этому [[Коран +|Корану]], ни тому, что ему [[между|пред]][[рука|шествовало]]». [[Дискурсивные слова|Ах если бы]] ты [[видеть|видел]] [[Зульм|Беззаконников]], остановленных перед их [[Господь|Господом]], [[Возврат|обращающихся]] [[Часть|друг к другу]] с [[говорить|Фразой]]. [[Говорить|Скажут]] те, которые были [[Слабость|угнетены]], тем, которые [[Высокомерие|превозносились]]: «[[Дискурсивные слова|Вот если бы не]] вы, тогда мы точно [[быть|проявили бы]] [[иман|доверие]]». | ||
==«'''عَمَّا - 'амма'''»== | |||
'''([[39:67]])''' Они не [[Определять|постигли]] [[Бог]]а [[истина|истинным]] [[Определять|постижением]], а (''ведь'') [[Земля]] [[Собирать|целиком]], будет Им [[Удерживать|ухвачена]] в [[Яум день-сутки|День]] [[стояние|Предстояния]]. И [[Небеса]] будут [[Сворачивать|свернуты]] Им [[Правая сторона|целенаправленно]]. [[Прославление|Пречист Он]], и [[Возвышенный|возвышен]], '''[[Глаз|невзирая]] [[Мим|на]]''' (''араб. عَمَّا, 'амма'') [[Ширк|разделяемое]] ими. | |||
«'''عَمَّا'''» состоит из двух корней: «'''عَن'''» (''ʿан'') + «'''مَا'''» (''ма''). | |||
'''Первый корень''' - «'''عَن'''» (''ʿан''), в свою очередь происходит от корня '''ʿayn nūn nūn''' (''ع ن ن''), в том смысле, что вы видите его на расстоянии, а также в смысле, приведения к чьей-то точки зрения. Корень - «'''عَن'''» связан с [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eyn '''ʿayn yā nūn''' (''ع ي ن'')] - корнем, в значении '''[[Глаз]]'''. | |||
'''Второй корень''' - «'''مَا'''» (''ма'') может иметь две ветви: | |||
'''Первая ветвь''' - «'''مَا'''» (''ма'') отсылает к «'''[[знак]]у - [[Мим]]'''», имеющему базовое значение - «'''[[вода]]'''». От [[араб]]. '''مَاء''' (''ма', вода''), сравните с [[иврит]] '''מָה''' (''ма''), от Протосемитского '''*maʾ-''', от Протоафроазиатского '''*maʾ-''', от финикийского '''𐤌𐤌''' (''мм''), сравните с египетским '''mw''' (''вода''). | |||
'''Вторая ветвь''' - «'''مَا'''» (''ма'') отсылает к местоимению «'''мне'''» (''англ. me, нем. mein, каз. мен'') от первого лица, относящегося к говорящему. От латин. '''mea''' (''мой''), от позднелаи. '''*mina''', от древнегреч. '''μνᾶ''' (''mnâ''), от арам. '''𐡌𐡍𐡄''' (''mnh''), от аккад. '''𒈠𒉡𒌑''' (''manû''). |
Версия 13:41, 6 марта 2020
Дискурсивные слова.
Владимир Плунгян - Дискурсивные слова.
(34:31) И сказали, (проявившие) отрицание: «Мы никогда не проявим доверия ни этому Корану, ни тому, что ему предшествовало». Ах если бы ты видел Беззаконников, остановленных перед их Господом, обращающихся друг к другу с Фразой. Скажут те, которые были угнетены, тем, которые превозносились: «Вот если бы не вы, тогда мы точно проявили бы доверие».
«عَمَّا - 'амма»
(39:67) Они не постигли Бога истинным постижением, а (ведь) Земля целиком, будет Им ухвачена в День Предстояния. И Небеса будут свернуты Им целенаправленно. Пречист Он, и возвышен, невзирая на (араб. عَمَّا, 'амма) разделяемое ими.
«عَمَّا» состоит из двух корней: «عَن» (ʿан) + «مَا» (ма).
Первый корень - «عَن» (ʿан), в свою очередь происходит от корня ʿayn nūn nūn (ع ن ن), в том смысле, что вы видите его на расстоянии, а также в смысле, приведения к чьей-то точки зрения. Корень - «عَن» связан с ʿayn yā nūn (ع ي ن) - корнем, в значении Глаз.
Второй корень - «مَا» (ма) может иметь две ветви:
Первая ветвь - «مَا» (ма) отсылает к «знаку - Мим», имеющему базовое значение - «вода». От араб. مَاء (ма', вода), сравните с иврит מָה (ма), от Протосемитского *maʾ-, от Протоафроазиатского *maʾ-, от финикийского 𐤌𐤌 (мм), сравните с египетским mw (вода).
Вторая ветвь - «مَا» (ма) отсылает к местоимению «мне» (англ. me, нем. mein, каз. мен) от первого лица, относящегося к говорящему. От латин. mea (мой), от позднелаи. *mina, от древнегреч. μνᾶ (mnâ), от арам. 𐡌𐡍𐡄 (mnh), от аккад. 𒈠𒉡𒌑 (manû).