47:15: различия между версиями
Строка 9: | Строка 9: | ||
Его [[Позади|ожидает]] - [[Геенна]], а [[поить|пойло]], уготованное ему - [[Препятствовать|протухшая]] [[вода]]. ([[14:16]]) | Его [[Позади|ожидает]] - [[Геенна]], а [[поить|пойло]], уготованное ему - [[Препятствовать|протухшая]] [[вода]]. ([[14:16]]) | ||
==Описание Рая в поэме анонимного итальянского поэта XVI века== | ==Описание [[Рай|Рая]] в поэме анонимного итальянского поэта XVI века== | ||
'''Одна река течет сладчайшим мёдом''', Вторая — жидким сахаром, а третья — Амброзией, четвёртая ж — нектаром. Где пятая — там манна, а в шестой - Чудесный хлеб, во рту он просто тает, и мёртвого способен воскресить. Один благочестивый человек сказал, что в хлебе познаём мы Бога. '''В седьмой — благоуханная вода''', Восьмая — масло, белое как снег, В девятой — дичь, отменная на вкус — Такую и в раю подать не стыдно, '''Десятая — молочная река'''. На дне у рек сверкают самоцветы, по берегам же лилии цветут. С фиалками и розами обнявшись. | '''Одна река течет сладчайшим мёдом''', Вторая — жидким сахаром, а третья — Амброзией, четвёртая ж — нектаром. Где пятая — там манна, а в шестой - Чудесный хлеб, во рту он просто тает, и мёртвого способен воскресить. Один благочестивый человек сказал, что в хлебе познаём мы Бога. '''В седьмой — благоуханная вода''', Восьмая — масло, белое как снег, В девятой — дичь, отменная на вкус — Такую и в раю подать не стыдно, '''Десятая — молочная река'''. На дне у рек сверкают самоцветы, по берегам же лилии цветут. С фиалками и розами обнявшись. |
Версия 02:56, 24 января 2019
Гиперактивный перевод Викиккоран
(47:15) Вот описание Рая, обещанного ответственным! В нем (текут) реки из незагрязненной воды, и реки из молока, вкус (которого) не изменяется, и реки из вина, (дающего) наслаждение пьющим, и реки из отборного меда. В нем для них (уготованы) разнообразные плоды, и прощение от их Господа. (Неужели) они подобны тем, которые вечно (пребывают) в Огне, и которых поят кипящей водой, раздирающей им кишки?
Связанные аяты
Его ожидает - Геенна, а пойло, уготованное ему - протухшая вода. (14:16)
Описание Рая в поэме анонимного итальянского поэта XVI века
Одна река течет сладчайшим мёдом, Вторая — жидким сахаром, а третья — Амброзией, четвёртая ж — нектаром. Где пятая — там манна, а в шестой - Чудесный хлеб, во рту он просто тает, и мёртвого способен воскресить. Один благочестивый человек сказал, что в хлебе познаём мы Бога. В седьмой — благоуханная вода, Восьмая — масло, белое как снег, В девятой — дичь, отменная на вкус — Такую и в раю подать не стыдно, Десятая — молочная река. На дне у рек сверкают самоцветы, по берегам же лилии цветут. С фиалками и розами обнявшись.
см. также Кокань