Удобоваримый: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swg '''sīn wāw ghayn (س و غ)'''] употреблен в [[Коран]]е [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swg трижды]: '''([[16:66]])''', '''([[35:12]])''', '''([[14:17]])'''.
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swg '''sīn wāw ghayn''' (''س و غ'')], согласно corpus.quran.com, употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=swg трижды]: '''([[16:66]])''', '''([[35:12]])''', '''([[14:17]])'''.


'''([[14:17]])'''  Он (''попытается сделать'') [[глоток]], но [[Почти|едва ли]] ('''''сочтет его''''') [[Удобоваримый|удобоваримым]] (''[[араб]]. يُسِيغُهُ, юсигуху''). А [[смерть]] (''будет'') [[приходить|подступать]] к нему со [[всегда|всех]] [[Место|сторон]], но ему не (''удастся'') [[Смерть|умререть]], ибо [[Позади|повсюду]] (''он окружен'') [[Суровый|суровыми]] [[азаб|мучениями]].
'''([[14:17]])'''  Он (''попытается сделать'') [[глоток]], но [[Почти|едва ли]] ('''''сочтет его''''') [[Удобоваримый|удобоваримым]] (''[[араб]]. يُسِيغُهُ, юсигуху''). А [[смерть]] (''будет'') [[приходить|подступать]] к нему со [[всегда|всех]] [[Место|сторон]], но ему не (''удастся'') [[Смерть|умререть]], ибо [[Позади|повсюду]] (''он окружен'') [[Суровый|суровыми]] [[азаб|мучениями]].
Строка 8: Строка 8:


==См. также==
==См. также==
'''[[Смак]]'''


'''[[Лексикология]]'''
'''[[Лексикология]]'''

Версия 15:26, 12 ноября 2021

Корень sīn wāw ghayn (س و غ), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране трижды: (16:66), (35:12), (14:17).

(14:17) Он (попытается сделать) глоток, но едва ли (сочтет его) удобоваримым (араб. يُسِيغُهُ, юсигуху). А смерть (будет) подступать к нему со всех сторон, но ему не (удастся) умререть, ибо повсюду (он окружен) суровыми мучениями.

(16:66) Воистину, в (домашней) скотине для вас - назидательный пример. Мы поим вас тем, (что образуется) в их утробах между переваренной пищей и кровью, - чистым молоком, приятным (араб. سَائِغًا, саиган) для пьющих.

(35:12) Не равны два моря. Это — вкусное, пресное, приятное (араб. سَائِغٌ, саигун) для пьющих, а это — соленое, горькое. Из каждого из них вы едите свежее мясо и добываете украшения, которые вы носите. Ты видишь, как корабли бороздят их, чтобы вы могли искать Его милость, — быть может, вы будете благодарны.

См. также

Смак

Лексикология

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды