Овен: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''([[27:76]])''' [[Инна|Воистину]], [[Хаза|этот]] [[Коран ++|Коран]] [[Принцип талиона|восполняет]] [['аля|для]] [[Сын|Сынов]] [[Израиль|Израиля]], [[Большинство|большую]] (''часть'') [[Аллязи|того]], [[фи|о]] [[Хи|чём]] [[Хум|они]] [[Халиф|разногласят]]. | |||
==[[Этимология]]== | |||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nEj '''nūn ʿayn jīm''' (''ن ع ج'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=nEj 4 раза]. | |||
==[[Девяносто девять]] [[овен|овец]]== | ==[[Девяносто девять]] [[овен|овец]]== | ||
Строка 7: | Строка 9: | ||
'''([[38:23]])''' Это — мой [[брат]]. У него [[девяносто девять]] [[овен|овец]] (''[[араб]]. نَعْجَةً, на'джатан''), а у меня — (''всего'') [[один|одна]] [[овен|овца]] (''[[араб]]. نَعْجَةٌ, на'джатун''). Он [[говорить|сказал]]: «Позволь мне [[Забота|позаботиться]] о ней!» — и [[Могущественный|одолел]] меня [[Фи|в]] [[хутба|Полемике]]». | '''([[38:23]])''' Это — мой [[брат]]. У него [[девяносто девять]] [[овен|овец]] (''[[араб]]. نَعْجَةً, на'джатан''), а у меня — (''всего'') [[один|одна]] [[овен|овца]] (''[[араб]]. نَعْجَةٌ, на'джатун''). Он [[говорить|сказал]]: «Позволь мне [[Забота|позаботиться]] о ней!» — и [[Могущественный|одолел]] меня [[Фи|в]] [[хутба|Полемике]]». | ||
'''([[38:24]])''' (''Давид'') [[говорить|сказал]]: «Он (''поступил по отношению'') к тебе [[зульм|несправедливо]], когда [[Вопрос|попросил]] (''присоединить'') '''твою''' [[Овен|овцу]] (''[[араб]]. نَعْجَتِكَ, на'джатикя'') к '''своим''' [[Овен|овцам]] (''[[араб]]. نِعَاجِهِ, ни'аджихи''). [[Инна|Воистину]], [[большинство]] [[впитываться|поглощений]] [[Искать|имеют целью]] (''несправедливость по отношению'') [[часть|друг]] к [[часть|другу]], кроме тех (''случаев''), когда (''человек'') [[ | '''([[38:24]])''' (''Давид'') [[говорить|сказал]]: «Он (''поступил по отношению'') к тебе [[зульм|несправедливо]], когда [[Вопрос|попросил]] (''присоединить'') '''твою''' [[Овен|овцу]] (''[[араб]]. نَعْجَتِكَ, на'джатикя'') к '''своим''' [[Овен|овцам]] (''[[араб]]. نِعَاجِهِ, ни'аджихи''). [[Инна|Воистину]], [[большинство]] [[впитываться|поглощений]] [[Искать|имеют целью]] (''несправедливость по отношению'') [[часть|друг]] к [[часть|другу]], кроме тех (''случаев''), [[Аллязи|когда]] (''человек'') [[Иман|доверился]], и [[Деяния|поступал]] [[Праведные дела|Праведно]]. Но таких [[мало]]». [[Давид]] [[Предположение|счел]], что Мы (''подвергли'') его [[фитна|искушению]], (''попросил'') [[прощение|прощения]] у своего [[Господь|Господа]], [[упасть|пал]] в [[Поясной поклон|поклоне]], [[Обращаться|обратившись]] (''к [[Бог]]у''). | ||
==См. также== | ==См. также== |
Версия 05:39, 27 января 2022
(27:76) Воистину, этот Коран восполняет для Сынов Израиля, большую (часть) того, о чём они разногласят.
Этимология
Корень nūn ʿayn jīm (ن ع ج), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 4 раза.
Девяносто девять овец
(38:23) Это — мой брат. У него девяносто девять овец (араб. نَعْجَةً, на'джатан), а у меня — (всего) одна овца (араб. نَعْجَةٌ, на'джатун). Он сказал: «Позволь мне позаботиться о ней!» — и одолел меня в Полемике».
(38:24) (Давид) сказал: «Он (поступил по отношению) к тебе несправедливо, когда попросил (присоединить) твою овцу (араб. نَعْجَتِكَ, на'джатикя) к своим овцам (араб. نِعَاجِهِ, ни'аджихи). Воистину, большинство поглощений имеют целью (несправедливость по отношению) друг к другу, кроме тех (случаев), когда (человек) доверился, и поступал Праведно. Но таких мало». Давид счел, что Мы (подвергли) его искушению, (попросил) прощения у своего Господа, пал в поклоне, обратившись (к Богу).