Латинские слова в Коране: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 17: | Строка 17: | ||
'''[[Эфиопские слова в Коране]]''' | '''[[Эфиопские слова в Коране]]''' | ||
'''[[Сирийский язык|Сирийские слова в Коране]]''' | |||
'''[[Греческие слова в Коране]]''' | '''[[Греческие слова в Коране]]''' | ||
'''[[Лексикология]]''' | '''[[Лексикология]]''' |
Текущая версия на 22:20, 14 апреля 2024
Динар
Происходит от позднегреческого "denarion", от Латинского "denarius", от существительного, используемого в форме прилагательного "содержащий десять", и сокращение от "denarius nummus" "монета, содержащая десять", от "deni-" означающее "по десять," от "decem" "десять", от прото-индо-европейского корня *dekm- "десять".
(3:75) Среди Людей Писания есть такой, который вернет тебе (целый) кантар, если ты доверишь его ему; но есть и такой, который, если ты доверишь ему всего (один) динар (араб. بِدِينَارٍ, би-динарин), не вернет его тебе, пока ты не встанешь у него (над душой). (Они поступают так), потому что говорят: «На нас не будет греха из-за этих гоев». Они сознательно наговаривают на Аллаха ложь.