3:185: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
Строка 7: | Строка 7: | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
Всякая душа вкушает смерть, и вам сполна будут даны ваши награды в день воскресения. И кто будет удален от огня и введен в рай, тот получил успех. А ближайшая жизнь - только пользование обольщением. | (3:185) Всякая душа вкушает смерть, и вам сполна будут даны ваши награды в день воскресения. И кто будет удален от огня и введен в рай, тот получил успех. А ближайшая жизнь - только пользование обольщением. | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскресения вы получите вашу плату сполна. Кто будет удален от Огня и введен в Рай, тот обретет успех, а земная жизнь - всего лишь наслаждение обольщением. | (3:185) Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскресения вы получите вашу плату сполна. Кто будет удален от Огня и введен в Рай, тот обретет успех, а земная жизнь - всего лишь наслаждение обольщением. | ||
==Текст на арабском== | ==Текст на арабском== | ||
(3:185) كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَما الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُورِ | (3:185) كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَما الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُورِ | ||
==Схожие аяты== | ==Схожие аяты== | ||
Каждая [[душа]] '''вкусит''' (''[[араб]]. ذَائِقَةُ, заикату'') [[смерть]], а потом вы будете [[возвращение|возвращены]] к Нам. | '''([[29:57]])''' Каждая [[душа]] '''вкусит''' (''[[араб]]. ذَائِقَةُ, заикату'') [[смерть]], а потом вы будете [[возвращение|возвращены]] к Нам. | ||
Никому из [[башар|людей]] до тебя Мы не даровали [[бессмертие|бессмертия]]. Неужели, если даже ты [[смерть|умрешь]], они будут (''жить'') [[вечность|вечно]]? Каждая [[нафс|душа]] вкусит [[смерть]]. Мы [[испытание|испытываем]] вас [[зло]]м и [[добро]]м ради [[фитна|искушения]], и к Нам вы будете возвращены. | '''(21:34-35)''' Никому из [[башар|людей]] до тебя Мы не даровали [[бессмертие|бессмертия]]. Неужели, если даже ты [[смерть|умрешь]], они будут (''жить'') [[вечность|вечно]]? Каждая [[нафс|душа]] вкусит [[смерть]]. Мы [[испытание|испытываем]] вас [[зло]]м и [[добро]]м ради [[фитна|искушения]], и к Нам вы будете возвращены. | ||
==Философские высазывания== | ==Философские высазывания== |
Версия 08:59, 25 февраля 2019
Гиперактивный перевод
(3:185) Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскресения вам воздастся награда сполна. Кто будет отдален от Огня и введен в Райские сады, тот (обретет) успех, а мирская жизнь - всего лишь обманчивое наслаждение.
Перевод Крачковского
(3:185) Всякая душа вкушает смерть, и вам сполна будут даны ваши награды в день воскресения. И кто будет удален от огня и введен в рай, тот получил успех. А ближайшая жизнь - только пользование обольщением.
Перевод Кулиева
(3:185) Каждая душа вкусит смерть, но только в День воскресения вы получите вашу плату сполна. Кто будет удален от Огня и введен в Рай, тот обретет успех, а земная жизнь - всего лишь наслаждение обольщением.
Текст на арабском
(3:185) كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ الْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَما الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ مَتَاعُ الْغُرُورِ
Схожие аяты
(29:57) Каждая душа вкусит (араб. ذَائِقَةُ, заикату) смерть, а потом вы будете возвращены к Нам.
(21:34-35) Никому из людей до тебя Мы не даровали бессмертия. Неужели, если даже ты умрешь, они будут (жить) вечно? Каждая душа вкусит смерть. Мы испытываем вас злом и добром ради искушения, и к Нам вы будете возвращены.
Философские высазывания
Артур Шопенгауэр
Нет худшего безумия, как желать превратить мир - это пространство горя - в увеселительное заведение и вместо свободы от страданий ставить себе целью наслаждения и радости; а очень многие так именно и поступают. Гораздо меньше ошибается тот, кто с преувеличенной мрачностью считает этот мир своего рода адом, и заботится поэтому лишь о том, как бы найти в нем недоступное для огня помещение. Глупец гоняется за наслаждениями и находит разочарование; мудрец же только избегает горя.
Эрих Фромм
Определенность существует лишь относительно прошлого; что же касается будущего, единственная определенность в нем - смерть.