Намного: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bEd '''bā ʿayn dāl (ب ع د)''' | ==[[Этимология]]== | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bEd '''bā ʿayn dāl''' (''ب ع د'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=bEd 235 раз]. | |||
==В [[Коран ++|Коране]]== | |||
'''([[2:176]])''' Это потому, что [[Бог]] [[ниспосланное|ниспослал]] [[Писание]] с [[истина|Истиной]]. И [[Инна|воистину]], те, которые [[Разногласия|противоречат]] относительно [[Писание|Писания]], очевидно (''пребывают'') в [[намного|глубоком]] (''[[араб]]. بَعِيدٍ, ба'идин'') [[Раскол|разладе]] (''с Истиной''). | '''([[2:176]])''' Это потому, что [[Бог]] [[ниспосланное|ниспослал]] [[Писание]] с [[истина|Истиной]]. И [[Инна|воистину]], те, которые [[Разногласия|противоречат]] относительно [[Писание|Писания]], очевидно (''пребывают'') в [[намного|глубоком]] (''[[араб]]. بَعِيدٍ, ба'идин'') [[Раскол|разладе]] (''с Истиной''). | ||
Строка 11: | Строка 15: | ||
'''([[4:116]])''' [[Инна|Воистину]], [[Бог]] не [[Прощение|прощает]], когда к Нему [[ширк|приобщают сотоварищей]], но [[Прощение|прощает]] (''все'') [[помимо]] этого, [[Машаллах|кому пожелает]]. Кто же [[ширк|приобщает сотоварищей]] к [[Бог]]у, тот [[Заблудшие|впал]] в [[Намного|глубокое]] (''[[араб]]. بَعِيدًا, ба'идан'') [[Заблудшие|заблуждение]]. | '''([[4:116]])''' [[Инна|Воистину]], [[Бог]] не [[Прощение|прощает]], когда к Нему [[ширк|приобщают сотоварищей]], но [[Прощение|прощает]] (''все'') [[помимо]] этого, [[Машаллах|кому пожелает]]. Кто же [[ширк|приобщает сотоварищей]] к [[Бог]]у, тот [[Заблудшие|впал]] в [[Намного|глубокое]] (''[[араб]]. بَعِيدًا, ба'идан'') [[Заблудшие|заблуждение]]. | ||
'''([[4:136]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[ | '''([[4:136]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! [[иман|Доверяйте]] [[Бог]]у, Его [[Посланник]]у, и [[Писание|Писанию]], которое Он [[ниспосланное|ниспослал]] Своему [[Посланник]]у, и [[Писание|Писанию]], которое Он [[ниспосланное|ниспослал]] [[Прошлое|прежде]]. А тот, кто [[куфр|отверг]] [[Бог]]а, Его [[Ангелы|ангелов]], Его [[Писание|Писания]], Его [[посланник]]ов и [[Последний день]], тот уже [[заблудшие|впал]] в [[Намного|глубокое]] (''[[араб]]. بَعِيدًا, ба'идан'') [[заблудшие|заблуждение]]. | ||
'''([[4:167]])''' [[Инна| | '''([[4:167]])''' [[Инна|Ведь]] [[Аллязи|те, которые]] [[Куфр|отрицали]], и (''чинили'') [[Препятствовать|препятствия]] [['Ан|против]] [[Путь|Пути]] [[Бог]]а, [[Код|определённо]] [[Заблудшие|беспутствуют]] - [[Намного|глубоким]] (''[[араб]]. بَعِيدًا, ба'идан'') [[Заблудшие|заблуждение]]. | ||
==Не-'''надолго'''== | ==Не-'''надолго'''== | ||
'''([[27:22]])''' Он [[оставаться|остался]] там '''[[Другой|не]][[намного|надолго]]''' (''[[араб]]. غَيْرَ بَعِيدٍ, гойра ба'идин'') и [[говорить|сказал]]: «Я [[Мухит|постиг]] то, чего не [[Мухит|постиг]] ты. Я [[Приходить|прибыл]] к тебе из [[Царица Савская|Царства Савы]] с [[Убежденность|достоверной]] [[Информировать|информацией]]. | '''([[27:22]])''' Он [[оставаться|остался]] там '''[[Другой|не]][[намного|надолго]]''' (''[[араб]]. غَيْرَ بَعِيدٍ, гойра ба'идин'') и [[говорить|сказал]]: «Я [[Мухит|постиг]] то, чего не [[Мухит|постиг]] ты. Я [[Приходить|прибыл]] к тебе из [[Царица Савская|Царства Савы]] с [[Убежденность|достоверной]] [[Информировать|информацией]]. |
Текущая версия на 21:14, 21 января 2022
Этимология
Корень bā ʿayn dāl (ب ع د), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 235 раз.
В Коране
(2:176) Это потому, что Бог ниспослал Писание с Истиной. И воистину, те, которые противоречат относительно Писания, очевидно (пребывают) в глубоком (араб. بَعِيدٍ, ба'идин) разладе (с Истиной).
(41:52) Скажи: «Взгляните же! А если окажется, что он от Бога, а после, вы его отвергните? И кто же (является более) заблудшим, чем тот, кто находится в глубоком разладе (с Истиной)?».
Глубокое заблуждение
(4:60) Разве ты не видел тех, которые заявляют, что они уверовали в ниспосланное тебе, и в ниспосланное до тебя, но желают (обращаться) к суду традиции, хотя им приказано отвергнуть ее? Сатана же желает ввести их в глубокое (араб. بَعِيدًا, ба'идан) заблуждение.
(4:116) Воистину, Бог не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает (все) помимо этого, кому пожелает. Кто же приобщает сотоварищей к Богу, тот впал в глубокое (араб. بَعِيدًا, ба'идан) заблуждение.
(4:136) О те, которые доверились! Доверяйте Богу, Его Посланнику, и Писанию, которое Он ниспослал Своему Посланнику, и Писанию, которое Он ниспослал прежде. А тот, кто отверг Бога, Его ангелов, Его Писания, Его посланников и Последний день, тот уже впал в глубокое (араб. بَعِيدًا, ба'идан) заблуждение.
(4:167) Ведь те, которые отрицали, и (чинили) препятствия против Пути Бога, определённо беспутствуют - глубоким (араб. بَعِيدًا, ба'идан) заблуждение.
Не-надолго
(27:22) Он остался там ненадолго (араб. غَيْرَ بَعِيدٍ, гойра ба'идин) и сказал: «Я постиг то, чего не постиг ты. Я прибыл к тебе из Царства Савы с достоверной информацией.