Провозглашать: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:




==Этимология==
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eln '''ʿayn lām nūn''' (''ع ل ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eln 16 раз].
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eln '''ʿayn lām nūn''' (''ع ل ن'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Eln 16 раз].


==В [[Коран +|Коране]]==
==В [[Коран +|Коране]]==


'''([[2:77]])''' Неужели они не [[знание|знают]], что [[Бог]]у [[знание|ведомо]] все, что они [[тайна|утаивают]] и '''провозглашают''' (''[[араб]]. يُعْلِنُونَ, ю'линуна'')?  
'''([[2:77]])''' [[А|Неуже]][[Фа|ли]] они [[Ля|не]] [[Знание|знают]], [[Ан|что]] [[Аллах]] [[Знание|знает]] [[Ма мест|то, что]] они [[Тайна|утаивают]], и [[Ма мест|то, что]] '''[[Провозглашать|провозглашают]]''' (''[[араб]]. يُعْلِنُونَ, ю'линуна'')?  


'''([[27:25]])''' Почему же им не [[земной поклон|поклоняться]] [[Бог]]у, Который [[Выход|выявляет]] все [[мистерия|сокрытое]] на [[небеса]]х и на [[земля|земле]], и [[знающий|знает]] то, что вы [[Скрывать|скрываете]], и то, что '''вы''' [[Провозглашать|провозглашаете]] (''[[араб]]. تُعْلِنُونَ, ту'линуна'').  
'''([[27:25]])''' Почему же им не [[Земной поклон|поклоняться]] [[Аллах]]у, Который [[Выход|выявляет]] все [[Мистерия|сокрытое]] на [[небеса]]х и на [[Земля|земле]], и [[Знающий|знает]] то, что вы [[Скрывать|скрываете]], и то, что '''вы''' [[Провозглашать|провозглашаете]] (''[[араб]]. تُعْلِنُونَ, ту'линуна'').  


==[[Провозглашать|Явная]] [[нафака|благотворительность]]==
==[[Провозглашать|Явная]] [[нафака|благотворительность]]==


'''([[2:274]])''' Тем, кто [[нафака|расходует]] свое [[имущество]] [[ночь]]ю и [[День нахар|днем]], [[Тайна|тайно]] '''и''' [[Провозглашать|явно]] (''[[араб]]. وَعَلَانِيَةً, уа-'аля ниятан''), уготована [[Аджр|награда]] у их [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[страх хоуф|страха]], и не будут [[печаль|опечалены]].  
'''([[2:274]])''' [[Аллязи|Те, которые]] [[Нафака|расходуют]] [[Хум|своё]] [[имущество]] [[Ночь]][[Би|ю]] и [[День нахар|Днё]][[Би|м]], [[Тайна|тайно]] и [[Провозглашать|явно]] (''[[араб]]. وَعَلَانِيَةً, уа-'аля ниятан''), уготована [[Аджр|награда]] у их [[Господь|Господа]]. Они не (''познают'') [[Страх хоуф|страха]], и не будут [[Печаль|опечалены]].  


==В [[Евангелие]]==
==В [[Евангелие]]==


'''([[От Марка 4:22]]) Нет ничего [[Скрывать|тайного]], что не сделалось бы [[Очевидный поступок|явным]], и ничего не бывает [[Тайна|потаенного]], что не вышло бы [[Провозглашать|наружу]].'''
'''([[От Марка 4:22]])''' Нет ничего [[Скрывать|тайного]], что не сделалось бы [[Очевидный поступок|явным]], и ничего не бывает [[Тайна|потаенного]], что не вышло бы [[Провозглашать|наружу]].


==[[Тег]]и==
==[[Тег]]и==


'''[[Провозглашать|Публично]], [[Тайна]], [[Скрывать]], [[Очевидный поступок]]''', '''[[Манифест]]'''
'''[[Провозглашать|Публично]], [[Тайна]], [[Скрывать]], [[Очевидный поступок]]''', '''[[Манифест]]'''

Версия 03:11, 13 ноября 2023


Этимология

Корень ʿayn lām nūn (ع ل ن), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 16 раз.

В Коране

(2:77) Неужели они не знают, что Аллах знает то, что они утаивают, и то, что провозглашают (араб. يُعْلِنُونَ, ю'линуна)?

(27:25) Почему же им не поклоняться Аллаху, Который выявляет все сокрытое на небесах и на земле, и знает то, что вы скрываете, и то, что вы провозглашаете (араб. تُعْلِنُونَ, ту'линуна).

Явная благотворительность

(2:274) Те, которые расходуют своё имущество Ночью и Днём, тайно и явно (араб. وَعَلَانِيَةً, уа-'аля ниятан), уготована награда у их Господа. Они не (познают) страха, и не будут опечалены.

В Евангелие

(От Марка 4:22) Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.

Теги

Публично, Тайна, Скрывать, Очевидный поступок, Манифест