Топчан: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srr '''sīn rā rā (س ر ر)'''] употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srr 44 раза]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srr '''sīn rā rā (س ر ر)'''] употреблен в [[Коран +|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=srr 44 раза]


Они - [[приближенные]], которые (''пребудут'') в [[Рай|садах]] [[нигмат|блаженства]]. [[Часть]] (''из них'') — из [[Первенство|энтузиастов]], и (''лишь'') [[мало|немногие]] — из [[Ахират|апатичных]]. Они (''будут возлежать'') на [[роскошь|роскошных]] [[топчан|топчанах]] (''[[араб]]. سُرُرٍ, сурурин''), [[облокотиться|облокотившись]] на них, (''лежа'') [[Кабыл|лицом друг к другу]]. [[вечность|Вечно]] юные [[дети]] (''будут'') [[Группа|обходить]] их с чашами, кувшинами и кубками с (''напитком'') из [[источник]]а, от которого не [[раскалываться|болит]] (''голова''), и (''который'') не [[пресыщать|надоедает]]... ([[56:11]]-19)
'''([[15:47]])''' Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на [[топчан]]ах (''[[араб]]. سُرُرٍ, сурурин''), обратившись лицом друг к другу.  


Они будут (''возлежать''), [[Облокотиться|облокотившись]], на [[топчан]]ах (''[[араб]]. سُرُرٍ, сурурин''), (''выстроенных'') в [[ряд]], и Мы [[Супруга|сочетаем]] их с [[Источник|красноречивыми]] [[Апостолы|собеседницами]]. ([[52:20]])
'''([[37:44]])''' Они будут возлежать на [[топчан]]ах (''[[араб]]. سُرُرٍ, сурурин'') друг против друга.  


Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на [[топчан]]ах (''[[араб]]. سُرُرٍ, сурурин''), обратившись лицом друг к другу. ([[15:47]])
'''([[43:34]])''' а также серебряные двери '''и''' [[топчан]]ы (''[[араб]]. وَسُرُرًا, уа-суруран'') в их домах, на которых они бы лежали, прислонившись,  


Они будут возлежать на [[топчан]]ах (''[[араб]]. سُرُرٍ, сурурин'') друг против друга. ([[37:44]])
'''([[52:20]])''' Они будут (''возлежать''), [[Облокотиться|облокотившись]], на [[топчан]]ах (''[[араб]]. سُرُرٍ, сурурин''), (''выстроенных'') в [[ряд]], и Мы [[Супруга|сочетаем]] их с [[Источник|красноречивыми]] [[Апостолы|собеседницами]].


а также серебряные двери '''и''' [[топчан]]ы (''[[араб]]. وَسُرُرًا, уа-суруран'') в их домах, на которых они бы лежали, прислонившись, ([[43:34]])
'''([[56:11]]-19)''' Они - [[приближенные]], которые (''пребудут'') в [[Рай|садах]] [[нигмат|Блаженства]]. [[Часть]] (''из них'') — из [[Первенство|энтузиастов]], и (''лишь'') [[мало|немногие]] — из [[Ахират|апатичных]]. Они (''будут возлежать'') на [[роскошь|роскошных]] [[топчан|топчанах]] (''[[араб]]. سُرُرٍ, сурурин''), [[облокотиться|облокотившись]] на них, (''лежа'') [[Кабыл|лицом друг к другу]]. [[вечность|Вечно]] юные [[дети]] (''будут'') [[Группа|обходить]] их с чашами, кувшинами и кубками с (''напитком'') из [[источник]]а, от которого не [[раскалываться|болит]] (''голова''), и (''который'') не [[пресыщать|надоедает]],


Там [[Возвышать|воздвигнуты]] [[топчан|ложа]] (''[[араб]]. سُرُرٌ, сурурун''), ([[88:13]])
'''([[88:13]])''' Там [[Возвышать|воздвигнуты]] [[топчан|ложа]] (''[[араб]]. سُرُرٌ, сурурун''),

Текущая версия на 15:57, 12 мая 2020

Корень sīn rā rā (س ر ر) употреблен в Коране 44 раза

(15:47) Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на топчанах (араб. سُرُرٍ, сурурин), обратившись лицом друг к другу.

(37:44) Они будут возлежать на топчанах (араб. سُرُرٍ, сурурин) друг против друга.

(43:34) а также серебряные двери и топчаны (араб. وَسُرُرًا, уа-суруран) в их домах, на которых они бы лежали, прислонившись,

(52:20) Они будут (возлежать), облокотившись, на топчанах (араб. سُرُرٍ, сурурин), (выстроенных) в ряд, и Мы сочетаем их с красноречивыми собеседницами.

(56:11-19) Они - приближенные, которые (пребудут) в садах Блаженства. Часть (из них) — из энтузиастов, и (лишь) немногие — из апатичных. Они (будут возлежать) на роскошных топчанах (араб. سُرُرٍ, сурурин), облокотившись на них, (лежа) лицом друг к другу. Вечно юные дети (будут) обходить их с чашами, кувшинами и кубками с (напитком) из источника, от которого не болит (голова), и (который) не надоедает,

(88:13) Там воздвигнуты ложа (араб. سُرُرٌ, сурурун),