Шаг: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
==[[Этимология]]== | ==[[Этимология]]== | ||
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wTA '''wāw ṭā hamza''' (''و ط أ'')] употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wTA 6 раз]. | Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wTA '''wāw ṭā hamza''' (''و ط أ'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=wTA 6 раз]. | ||
В арабской традиции, слово - [https://en.wiktionary.org/wiki/وطن#Arabic «'''وطن'''»] - имеет смысл "'''родина, нация, страна, государство'''". | В арабской традиции, слово - [https://en.wiktionary.org/wiki/وطن#Arabic «'''وطن'''»] - имеет смысл "'''родина, нация, страна, государство'''". |
Текущая версия на 00:24, 4 апреля 2022
Этимология
Корень wāw ṭā hamza (و ط أ), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 6 раз.
В арабской традиции, слово - «وطن» - имеет смысл "родина, нация, страна, государство".
В Коране
Подгонка расчета
(9:37) Безусловно, Забывчивость прогрессирует в (состоянии) Отрицания. По этой (причине), те, кто отрицает - (пребывают) в заблуждении. Они позволяют себе (в один) сезон, а (в другой) сезон, отказывают себе в этом, чтобы подогнать (араб. لِيُوَاطِئُوا, ли-юуаттыу) счёт того, что, запрещено Богом. Они объявляют дозволенным то, что запретил Бог, и их злодеяния кажутся им прекрасными. Бог не ведет прямым путем неверующих людей.
«Every step you take»
(9:120) Не следовало жителям Медины и арабам из окрестностей оставаться позади Посланника Бога и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью. Это – потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Бога, и каждый пройденный шаг (араб. يَطَئُونَ مَوْطِئًا, ятуна маутиан), вызывающий ярость отвергающих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела. Воистину, Бог не теряет вознаграждения творящих добро.
Конкретные корректировки
(73:6) Ведь производительность Ночью - являет конкретные корректировки (араб. وَطْئًا, уатан), и устойчивые выражения.