27:3: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 23: Строка 23:
'''([[2:4]])''' и [[Аллязи|которые]] (''проявляют'') [[иман|доверие]] [[Би|к]] [[Ма мест|тому, что]] [[ниспосланное|ниспослано]] [[Кя|те]][[Иля|бе]], и к [[Ма мест|тому, что]] [[ниспосланное|ниспослано]] [[Мин|определённым]] (''представителям'') [[Кя|твоей]] [[Кибла|династии]]. '''А [[Би|к]] (''концепту'') [[ахират|Предельной Реальности]], [[Хум|они]] (''выражают'') [[убежденность]].'''
'''([[2:4]])''' и [[Аллязи|которые]] (''проявляют'') [[иман|доверие]] [[Би|к]] [[Ма мест|тому, что]] [[ниспосланное|ниспослано]] [[Кя|те]][[Иля|бе]], и к [[Ма мест|тому, что]] [[ниспосланное|ниспослано]] [[Мин|определённым]] (''представителям'') [[Кя|твоей]] [[Кибла|династии]]. '''А [[Би|к]] (''концепту'') [[ахират|Предельной Реальности]], [[Хум|они]] (''выражают'') [[убежденность]].'''


'''([[24:56]])''' Выстаивайте [[Молитва|молитву]], выплачивайте [[закят]] и повинуйтесь [[Посланники|Посланнику]], - быть может, вы будете помилованы.
'''([[24:56]])''' [[Стояние|Устанавливайте]] [[Связь|Консолидацию]], [[Давать|выплачивайте]] [[закят]] и повинуйтесь [[Посланники|Посланнику]], - быть может, вы будете помилованы.


'''([[31:4]])''' [[Аллязи|которые]] [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдают]] [[Закят]], а [[Би|к]] (''идее'') [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''), [[Хум|они]] (''демонстрируют'') [[Хум|свою]] [[убежденность]].
'''([[31:4]])''' [[Аллязи|которые]] [[Стояние|устанавливают]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдают]] [[Закят]], а [[Би|к]] (''идее'') [[Ахират|Предельной]] (''Реальности''), [[Хум|они]] (''демонстрируют'') [[Хум|свою]] [[убежденность]].

Текущая версия на 18:13, 5 апреля 2024

Сура Муравьи ("Ан-Намль")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(27:3) которые устанавливают Консолидацию, отдают Закят, а к (идее) Предельной (Реальности), они (демонстрируют) свою убежденность.

Перевод Крачковского

(27:3) которые выстаивают молитву, и приносят милостыню, и в последнюю жизнь веруют.

Перевод Кулиева

(27:3) которые совершают намаз, выплачивают закят и убеждены в Последней жизни.

Текст на арабском

(27:3) الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

Связанные аяты

(2:4) и которые (проявляют) доверие к тому, что ниспослано тебе, и к тому, что ниспослано определённым (представителям) твоей династии. А к (концепту) Предельной Реальности, они (выражают) убежденность.

(24:56) Устанавливайте Консолидацию, выплачивайте закят и повинуйтесь Посланнику, - быть может, вы будете помилованы.

(31:4) которые устанавливают Консолидацию, и отдают Закят, а к (идее) Предельной (Реальности), они (демонстрируют) свою убежденность.

Лего концепт

1. Сравнить выражения:

  • «وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ» из (27:3);
  • «وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ» из (31:4);
  • «وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ» из (21:27); ?
  • «وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ» из (7:45). ❌

2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

3. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также