Не: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lys '''lām yā sīn (ل ي س)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lys 89 раз].
==[[Этимология]]==


Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lys '''lām yā sīn''' (''ل ي س'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=lys 89 раз].


См. основной материал '''[[Дискурсивные слова]]'''.
См. основной материал '''[[Дискурсивные слова]]'''.
Строка 9: Строка 10:
'''([[2:177]])''' [[Благочестие]] состоит [[не]] (''[[араб]]. لَيْسَ, лейса'') в том, чтобы вы [[поворот|обращали]] ваши [[лицо|лица]] в [[кибла|сторону]] [[восток]]а или [[запад]]а...  
'''([[2:177]])''' [[Благочестие]] состоит [[не]] (''[[араб]]. لَيْسَ, лейса'') в том, чтобы вы [[поворот|обращали]] ваши [[лицо|лица]] в [[кибла|сторону]] [[восток]]а или [[запад]]а...  


'''([[2:198]])''' На вас [[не]]т (''[[араб]]. لَيْسَ, лейса'') [[Вина|вины]], если вы [[Искать|ищете]] [[Фадль|милость]] от своего [[Господь|Господа]]. А когда вы [[отправляться|наполнитесь]] (''вдохновением'') от [[Узнавать|осознания]] (''открытых вам истин''), [[зикр|поминайте]] [[Бог]]а у [[харам|Заповедного]] [[обряд|Символа]]. [[зикр|Поминайте]] же Его, так как Он вас [[Руководство|наставил]], хотя [[Прошлое|прежде]] вы [[быть|были]] (''в числе'') [[заблудшие|заблудших]].  
'''([[2:198]])''' На вас [[не]]т (''[[араб]]. لَيْسَ, лейса'') [[Вина|вины]], если вы [[Искать|ищете]] [[Фадль|милость]] от своего [[Господь|Господа]]. А когда вы [[отправляться|наполнитесь]] (''вдохновением'') от [[Узнавать|осознания]] (''открытых вам истин''), [[Методология Зикр|поминайте]] [[Бог]]а у [[харам|Заповедного]] [[обряд|Символа]]. [[Методология Зикр|Поминайте]] же Его, так как Он вас [[Руководство|наставил]], хотя [[Прошлое|прежде]] вы [[быть|были]] (''в числе'') [[заблудшие|заблудших]].


'''([[2:249]])''' Когда [[Талут|Саул]] [[Отправляться|отправился]] (''в путь'') с [[войско]]м, он [[говорить|сказал]]: «[[Инна|Воистину]], [[Бог]] (''подвергнет'') вас [[Испытание|испытанию]] [[Река|рекой]]. Кто [[Пить|напьется]] из нее, тот [[не]] (''[[араб]]. لَيْسَ, лейса'') будет со мной. А кто не [[Кушать|отведает]] ее, тот конечно же будет со мной. Но это не относится к тем, кто [[горний|зачерпнет]] [[Рука|пригоршню]] (''воды'')». [[Пить|Напились]] из нее (''все''), за исключением [[мало|немногих]] из них. Когда же он и [[иман|уверовавшие]] вместе с ним [[переправа|переправились]] через нее, они [[говорить|сказали]]: «[[Яум день-сутки|Сегодня]] мы не [[Сила|осилим]] [[Голиаф]]а и его [[войско]]». Но те, которые [[Предположение|полагали]], что [[Встреча|встретятся]] с [[Бог]]ом, [[говорить|сказали]]: «[[Сколько]] [[мало]]численных [[отряд]]ов [[Победа|победило]] [[большинство|многочисленные]] [[отряд]]ы по [[Разрешение|воле]] [[Бог]]а!». Ведь [[Бог]] - с [[терпение|терпеливыми]].  
'''([[2:249]])''' [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] [[Талут|Саул]] [[Разъяснять|выстроился]] [[Би|со]] [[Хи|своим]] [[Войско]]м, он [[говорить|сказал]]: «[[Инна|Воистину]], [[Бог]] (''подвергнет'') вас [[Испытание|испытанию]] [[Ручей +|ручьём]]. Кто [[Пить|напьется]] из него, тот [[не]] (''[[араб]]. لَيْسَ, лейса'') будет со мной. А кто не [[Кушать|отведает]] его, тот конечно же будет со мной. Но это не относится к тем, кто [[горний|зачерпнёт]] [[Рука|пригоршню]] (''воды'')». [[Пить|Напились]] из него (''все''), за исключением [[мало|немногих]] из них. [[Лямма|Когда]] [[Фа|же]] он, и [[Аллязи|те, которые]] [[иман|доверились]] вместе с ним [[переправа|преодолели]] [[Ху|его]], они [[говорить|сказали]]: «[[Яум день-сутки|Сегодня]] мы не [[Сила|справимся]] [[Би|с]] [[Показ|Голиафа]], и его [[войско]]м». Но [[Аллязи|те, которые]] [[Предположение|полагали]], что [[Встреча|встретятся]] с [[Бог]]ом, [[говорить|сказали]]: «[[Сколько]] [[мало]]численных [[отряд]]ов [[Победа|победило]] [[большинство|многочисленные]] [[отряд]]ы по [[Разрешение|воле]] [[Бог]]а!». [[Инна|Ведь]] [[Бог]] - [[Ма'а|с]] [[терпение|Терпеливыми]].  


'''([[2:267]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Обращение к уверовавшим|доверились]]! (''Делайте'') [[нафака|пожертвования]] из [[Приобретение|приобретенных]] вами [[Хорошее|благ]], и из того, что Мы [[Выход|взрастили]] для вас на [[земля|Земле]], и не [[Выбирать|выбирайте]] в качестве [[нафака|пожертвования]] [[плохое|плохого]], того - чего бы вы (''и сами'') [[не]] (''[[араб]]. وَلَسْتُمْ, уа-лястум'') [[Брать|взяли]], (''или взяли бы'') с [[зажмурившись|брезгливостью]]. И [[знание|знайте]], что [[Бог]] - [[богатый]], [[достохвальный]].  
'''([[2:267]])''' [[Яайюха|О те]], [[Аллязи|которые]] [[Иман|доверились]]! (''Делайте'') [[нафака|пожертвования]] из [[Приобретение|приобретенных]] вами [[Хорошее|благ]], и из того, что Мы [[Выход|взрастили]] для вас на [[земля|Земле]], и не [[Выбирать|выбирайте]] в качестве [[нафака|пожертвования]] [[плохое|плохого]], того - чего бы вы (''и сами'') [[не]] (''[[араб]]. وَلَسْتُمْ, уа-лястум'') [[Брать|взяли]], (''или взяли бы'') с [[зажмурившись|брезгливостью]]. И [[знание|знайте]], что [[Бог]] - [[богатый]], [[достохвальный]].  


'''([[2:272]])''' На тебе [[не]] (''[[араб]]. لَيْسَ, лейса'') (''лежит обязанности'') - [[руководство|вести]] их (''прямым путем''), [[однако]] же [[Бог]] [[руководство|ведет]] (''прямым путем''), [[машаллах|кого пожелает]]. Все то [[Добро хоир|благое]], что вы [[нафака|израсходуете]] (''на пути Бога''), (''пойдет на пользу'') вам [[нафс|самим]]. Все что вы [[нафака|израсходуете]] (''на пути Бога''), (''тратьте'') это лишь [[Искать|стремясь]] к [[Лик|Лику Бога]]. Все то [[Добро хоир|благое]], что вы [[нафака|израсходуете]] (''на пути Бога''), будет (''непременно'') [[восполнять|восполнено]], и с вами не (''поступят'') [[зульм|несправедливо]].  
'''([[2:272]])''' На тебе [[не]] (''[[араб]]. لَيْسَ, лейса'') (''лежит обязанности'') - [[руководство|вести]] их (''прямым путем''), [[однако]] же [[Бог]] [[руководство|ведет]] (''прямым путем''), [[машаллах|кого пожелает]]. Все то [[Добро хоир|благое]], что вы [[нафака|израсходуете]] (''на пути Бога''), (''пойдет на пользу'') вам [[нафс|самим]]. Все что вы [[нафака|израсходуете]] (''на пути Бога''), (''тратьте'') это лишь [[Искать|стремясь]] к [[Лик|Лику Бога]]. Все то [[Добро хоир|благое]], что вы [[нафака|израсходуете]] (''на пути Бога''), будет (''непременно'') [[восполнять|восполнено]], и с вами не (''поступят'') [[зульм|несправедливо]].  

Версия 17:41, 21 января 2022

Этимология

Корень lām yā sīn (ل ي س), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 89 раз.

См. основной материал Дискурсивные слова.

«لَيْسَ - лейса» - "не, нет!"


(2:177) Благочестие состоит не (араб. لَيْسَ, лейса) в том, чтобы вы обращали ваши лица в сторону востока или запада...

(2:198) На вас нет (араб. لَيْسَ, лейса) вины, если вы ищете милость от своего Господа. А когда вы наполнитесь (вдохновением) от осознания (открытых вам истин), поминайте Бога у Заповедного Символа. Поминайте же Его, так как Он вас наставил, хотя прежде вы были (в числе) заблудших.

(2:249) Когда же Саул выстроился со своим Войском, он сказал: «Воистину, Бог (подвергнет) вас испытанию ручьём. Кто напьется из него, тот не (араб. لَيْسَ, лейса) будет со мной. А кто не отведает его, тот конечно же будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнёт пригоршню (воды)». Напились из него (все), за исключением немногих из них. Когда же он, и те, которые доверились вместе с ним преодолели его, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Голиафа, и его войском». Но те, которые полагали, что встретятся с Богом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Бога!». Ведь Бог - с Терпеливыми.

(2:267) О те, которые доверились! (Делайте) пожертвования из приобретенных вами благ, и из того, что Мы взрастили для вас на Земле, и не выбирайте в качестве пожертвования плохого, того - чего бы вы (и сами) не (араб. وَلَسْتُمْ, уа-лястум) взяли, (или взяли бы) с брезгливостью. И знайте, что Бог - богатый, достохвальный.

(2:272) На тебе не (араб. لَيْسَ, лейса) (лежит обязанности) - вести их (прямым путем), однако же Бог ведет (прямым путем), кого пожелает. Все то благое, что вы израсходуете (на пути Бога), (пойдет на пользу) вам самим. Все что вы израсходуете (на пути Бога), (тратьте) это лишь стремясь к Лику Бога. Все то благое, что вы израсходуете (на пути Бога), будет (непременно) восполнено, и с вами не (поступят) несправедливо.

(3:36) Когда она родила её то сказала: «Господи! Я родила девочку, - но Богу было (лучше) знать, кого она родила. - А ведь маскулинность не (араб. لَيْسَ, лейса) (подобна) фемининности. Я назвала ее Марией, и (молю) Тебя защитить её, и её потомство, от (подвергнутого) Анафеме Сатаны».

(3:75) Среди Людей Писания есть такой, который вернет тебе (целый) кантар, если ты доверишь его ему; но есть и такой, который, если ты доверишь ему всего (один) динар, не вернет его тебе, пока ты не встанешь у него (над душой). (Они поступают так), потому что говорят: «На нас не (араб. لَيْسَ, лейса) будет греха из-за этих гоев». Они сознательно наговаривают на Бога ложь.

(3:113) Не (араб. لَيْسُوا, лейсу) все они одинаковы. Среди Людей Писания (имеется) стойкая община, читающая аяты Бога, периодически по Ночам, (пребывая) при этом в цикличном (обращении).

(3:128) Ты не (араб. لَيْسَ, лейса) (принимаешь) никакого Решения. Он (Бог) либо примет их покаяния, либо (подвергнет) их мучениям, ведь они воистину, (являются) беззаконниками.

(3:167) и узнал лицемеров. Им было сказано: «Придите и сразитесь на Пути Бога, или (хотя бы) защитите (самих себя)». Они сказали: «Если бы мы знали как сражаться, то мы непременно последовали бы за вами». В тот день они были ближе к отвержению, чем к вере. Они произносят своими устами то, чего нет (араб. لَيْسَ, лейса) в их сердцах, но Богу лучше знать о том, что они скрывают.

(3:182) Это - за то, что приготовили ваши руки, ведь Бог не (араб. لَيْسَ, лейса) (поступает) несправедливо со Своими слугами».

(4:18) Не (араб. وَلَيْسَتِ, уа-лейсати) принимается покаяние у тех, кто совершает злодеяния, а когда его постигает смерть, то говорит: «Воистину, вот теперь то я раскаиваюсь», - и для тех, кто умирает, будучи отвергающим. Для них Мы приготовили болезненные мучения.

(4:94) О те, которые доверились! Когда вы выступаете на Пути Бога, то удостоверяйтесь, и не говорите тому, кто обращается к вам с миром: «Ты - неверующий (араб. لَسْتَ, ляста)», - стремясь обрести мирские блага. У Бога (есть) богатые трофеи. Такими вы были прежде, но Бог (оказал) вам милость, и посему удостоверяйтесь. Воистину, Бог перманентно осведомлен о том, что вы совершаете.

(4:123) Не (араб. لَيْسَ, лейса) (достичь этого посредством) ваших желаний, или желаний Людей Писания. Кто творит зло, тому за это воздастся, и не найти для него помимо Бога ни покровителя, ни помощника.