9:49: различия между версиями
Alim (обсуждение | вклад) |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
Строка 25: | Строка 25: | ||
==Связанные [[аяты]]== | ==Связанные [[аяты]]== | ||
'''([[9:86]])''' | '''([[9:86]])''' А [[Иза-изан-изин|когда]] (''была'') [[Ниспосланное|ниспослана]] [[сура]], [[Ан|чтобы]] (''пробудить'') [[Иман|доверие]] [[Би|к]] [[Аллах]]у, и [[Джихад|усердствовать]], (''призывающая'') [[Иман|довериться]] [[Аллах]]у, и [[Джихад|усердствовать]] [[Ма'а|вместе с]] [[Ху|Его]] [[посланник]]ом, [[Первенство|обладающие]] [[Богатство]]м [[Мин|среди]] [[Хум|них]], ('''''просят''''') '''[[Кя|твоего]] [[Разрешение|разрешения]]''', [[Говорить|говоря]]: «[[Оставлять|Оставь]] нас, [[Быть|пребывать]] [[Ма'а|вместе с]] [[Аль-каида|Отсиживающимися]]!» | ||
'''([[40:26]])''' И [[Говорить|сказал]] [[Фараон]]: «'''[[Оставлять|Оставьте]] меня''', я убью [[Моисей|Моисея]]. И пусть он зовёт своего [[Господь|Господа]]. Я [[Страх хоуф|опасаюсь]], [[Ан|что]] он [[Менять|заменит]] [[Кум|ваш]] (''принцип выплаты'') [[Долг|долга]], или того, [[Ан|что]] он [[Спина|выявит]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] (''наши'') [[Фасад|бесчинства]]». | '''([[40:26]])''' И [[Говорить|сказал]] [[Фараон]]: «'''[[Оставлять|Оставьте]] меня''', я убью [[Моисей|Моисея]]. И пусть он зовёт своего [[Господь|Господа]]. Я [[Страх хоуф|опасаюсь]], [[Ан|что]] он [[Менять|заменит]] [[Кум|ваш]] (''принцип выплаты'') [[Долг|долга]], или того, [[Ан|что]] он [[Спина|выявит]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] (''наши'') [[Фасад|бесчинства]]». |
Текущая версия на 00:42, 2 июня 2024
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(9:49) А среди них есть тот, кто говорит: «Оставь меня, и не искушай меня!». Безусловно, они уже впали в Искушение. Воистину, Самсара объемлет отвергающих.
Перевод Крачковского
(9:49) Среди них есть и такой, который говорит: "Дозволь мне и не искушай меня!" Разве же не в искушение они впали? Ведь, поистине, геенна окружает неверных!
Перевод Кулиева
(9:49) Среди них есть и такой, который говорит: "Позволь мне остаться дома и не искушай меня!" Безусловно, они уже впали в искушение. Воистину, Геенна объемлет неверующих.
Текст на арабском
(9:49) وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي وَلاَ تَفْتِنِّي أَلاَ فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُواْ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
Текст ВикиКоран на арабском
(9:49) وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ذَرْنِي وَلاَ تَفْتِنِّي أَلاَ فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُواْ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
Связанные аяты
(9:86) А когда (была) ниспослана сура, чтобы (пробудить) доверие к Аллаху, и усердствовать, (призывающая) довериться Аллаху, и усердствовать вместе с Его посланником, обладающие Богатством среди них, (просят) твоего разрешения, говоря: «Оставь нас, пребывать вместе с Отсиживающимися!»
(40:26) И сказал Фараон: «Оставьте меня, я убью Моисея. И пусть он зовёт своего Господа. Я опасаюсь, что он заменит ваш (принцип выплаты) долга, или того, что он выявит на Земле (наши) бесчинства».
Лего концепт
1. Выражение «ائْذَنْ لِي - изан ли» из (9:49) - грамматически некорректно, и стоит особняком, среди всех всех 102-х употреблений корня hamza dhāl nūn (أ ذ ن). См. материал "Разрешение".
Сравнив грамматическую конструкцию «مِنْهُمْ وَقَالُواْ ذَرْنَا» из (9:86), с грамматической конструкцией «مِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي» из (9:49), находим подтверждение тезису об ошибке. Слово «ذَرْنَا - зарна» - "оставь нас" из (9:86), указывает на корректную форму «ذَرْنِي - зарни» - "оставь меня", вместо ошибочной «ائْذَنْ لِي - изан ли» - "позволь мне" в (9:49). См. корень Корень wāw dhāl rā (و ذ ر).
В Коране имеется аналогичные конструкции - «ذَرْنِي - зарни» - "оставь меня", в аяте (74:11), и «ذَرُونِي - заруни» - "оставьте меня", в аяте (40:26). См. материал "Оставлять".
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,