7:18: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== (''Бог'') сказал: «Изыди презрени…»)
 
 
(не показано 45 промежуточных версий 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Ограды ("Аль-Араф")|Сура Ограды ("Аль-Араф")]]'''


'''[[7:17|← Предыдущий аят]] | [[7:19|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


(''Бог'') [[говорить|сказал]]: «[[выход|Изыди]] [[презрение|презренным]] и [[изгонять|отверженным]]! А если кто [[последователи|последует]] за тобой, то Я [[заполнять|заполню]] [[Геенна|Геенну]] [[Собирать|всеми]] вами. ([[7:18]])
'''([[7:18]]) (''Аллах'') [[Говорить|сказал]]: «[[Выход|Изыди]] [[Мин|от]][[Ху|сюда]] [[Презрение|презренным]] [[Изгонять|изгоем]]! [[Илля|Лишь]] [[Ман|тех]] [[Мин|из]] [[Хум|них]], кто [[Последователи|последует]] за [[Кя|тобой]]. Я [[Ля|непременно]] [[Знатные люди|заполню]] [[Самсара|Самсару]] [[все]]ми [[Кум|ва]][[Мин|ми]]».'''
 
==Перевод Крачковского==
 
(7:18) Сказал Он: " Выходи оттуда опозоренным, униженным! Тех, кто последовал из них за тобой... Я наполню геенну вами всеми!
 
==Перевод Кулиева==
 
(7:18) Он сказал: "Изыди отсюда презренным и отверженным! А если кто из них последует за тобой, то Я заполню Геенну всеми вами.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(7:18) قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا '''لَّمَن تَبِعَكَ''' مِنْهُمْ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
 
==Текст [[Викикоран]] на [[араб]]ском==
 
'''([[7:18]])''' قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا '''إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ''' مِنْهُمْ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[7:17]]-[[7:18|18]])''' [[Сумма|Затем]] я буду [[приходить|подходить]] к ним [[Будущее и прошлое|спереди и сзади]], [[Правая сторона|справа]] и [[Левая сторона|слева]], и '''Ты не [[Находить|найдешь]] [[большинство]] из них [[шукр|благодарными]]'''». (''Аллах'') [[говорить|сказал]]: «[[выход|Изыди]] [[Мин|от]][[Ху|сюда]] [[презрение|презренным]] [[изгонять|изгоем]]! '''[[Илля|Лишь]] [[Ман|тех]] [[Мин|из]] [[Хум|них]], кто [[последователи|последует]] за [[Кя|тобой]]'''. Я [[Ля|непременно]] [[Знатные люди|заполню]] [[Самсара|Самсару]] [[все]]ми [[Кум|ва]][[Мин|ми]]».
 
'''([[15:39]]-[[15:40|40]]-[[15:41|41]]-[[15:42|42]])''' (''[[Иблис]]'') [[говорить|сказал]]: «[[Господь|Господи]]! За то, что Ты [[Уклонившиеся|отклонил]] меня, я (''непременно'') [[Украшения|приукрашу]] для них [[земля|земное]], и '''я введу [[Собирать|всех]] их в [[неосознанность]], кроме Твоих [[Искренность|искренних]] [[служение|слуг]]'''». (''[[Аллах]]'') [[говорить|Сказал]]: «[[Хаза|Это]] - [[сироталь мустаким|путь, ведущий прямо]] ко Мне. '''[[Инна|Ведь]] Мои [[служение|слуги]] - [[не]]т [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|у тебя]] [['аля|над]] [[Хум|ними]] [[власть султан|власти]]. [[Илля|Кроме]] [[Ман|тех]] [[Мин|из]] [[Неосознанность|Неосознанных]], кто [[последователи|последует]] за [[Кя|тобой]]'''».
 
'''([[2:38]])''' Мы [[говорить|сказали]]: «[[спускаться|Низвергнитесь]] [[Мин|от]][[Ху|сюда]] [[все|все вместе]]!» Если к вам [[Приходить|явится]] [[руководство]] от Меня, то те, которые [[последователи|последуют]] за Моим [[руководство|руководством]], не (''познают'') [[страх хоуф|страха]], и не будут [[печаль|опечалены]].
 
'''([[7:13]])''' (''Господь'') [[говорить|сказал]]: «Так [[Спускаться|низвергнись]] же отсюда! Негоже тебе [[быть]] здесь [[Высокомерие|превозносящимся]]. [[Выход|Изыди]], ибо ты - один из [[Маленький|ничтожных]]».
 
'''([[17:63]])''' (''Аллах'') [[говорить|сказал]]: «[[Захаб|Ступай]]! И если кто из них [[Последователи|последует]] за тобой, то [[Самсара]] будет для вас [[воздаяние]]м, [[заслуженный|заслуженным]] [[воздаяние]]м.
 
'''([[38:85]])''' Я [[Ля|непременно]] [[Знатные люди|заполню]] [[Самсара|Самсару]] [[Кя|то]][[Мин|бою]], и [[все]]ми [[Мин|те]][[Ман|ми]] [[Мин|из]] [[Хум|них]], (''кто'') [[Последователи|последует]] за [[Кя|тобой]]».
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить грамматическую конструкцию «'''مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ''' مِنْهُمْ» из '''([[7:18]])''', с грамматической конструкцией «'''إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ''' مِنَ الْغَاوِينَ» из '''([[15:42]])'''.
 
'''2.''' Свести корень [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*Am '''dhāl hamza mīm''' (''ذ أ م'')] из '''([[7:18]])''', с корнем [https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=*mm '''dhāl mīm mīm''' (''ذ م م'')] из '''([[17:18]])'''.
 
'''([[7:18]])''' (''Аллах'') [[Говорить|сказал]]: «[[Выход|Изыди]] [[Мин|от]][[Ху|сюда]] '''[[Презрение|презренным]] [[Изгонять|изгоем]]'''! [[Илля|Лишь]] [[Ман|тех]] [[Мин|из]] [[Хум|них]], кто [[Последователи|последует]] за [[Кя|тобой]]. Я [[Ля|непременно]] [[Знатные люди|заполню]] [[Самсара|Самсару]] [[все]]ми [[Кум|ва]][[Мин|ми]]».
 
'''([[17:18]])''' Если кто возжелает преходящей жизни, то Мы тотчас одарим тем, чем пожелаем, того, кого пожелаем. А потом Мы предоставим ему [[Самсара|Самсару]], где он будет гореть '''презренным [[Изгонять|изгоем]]'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 19:52, 5 декабря 2023

Сура Ограды ("Аль-Араф")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(7:18) (Аллах) сказал: «Изыди отсюда презренным изгоем! Лишь тех из них, кто последует за тобой. Я непременно заполню Самсару всеми вами».

Перевод Крачковского

(7:18) Сказал Он: " Выходи оттуда опозоренным, униженным! Тех, кто последовал из них за тобой... Я наполню геенну вами всеми!

Перевод Кулиева

(7:18) Он сказал: "Изыди отсюда презренным и отверженным! А если кто из них последует за тобой, то Я заполню Геенну всеми вами.

Текст на арабском

(7:18) قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ

Текст Викикоран на арабском

(7:18) قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنْهُمْ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ

Связанные аяты

(7:17-18) Затем я буду подходить к ним спереди и сзади, справа и слева, и Ты не найдешь большинство из них благодарными». (Аллах) сказал: «Изыди отсюда презренным изгоем! Лишь тех из них, кто последует за тобой. Я непременно заполню Самсару всеми вами».

(15:39-40-41-42) (Иблис) сказал: «Господи! За то, что Ты отклонил меня, я (непременно) приукрашу для них земное, и я введу всех их в неосознанность, кроме Твоих искренних слуг». (Аллах) Сказал: «Это - путь, ведущий прямо ко Мне. Ведь Мои слуги - нет у тебя над ними власти. Кроме тех из Неосознанных, кто последует за тобой».

(2:38) Мы сказали: «Низвергнитесь отсюда все вместе!» Если к вам явится руководство от Меня, то те, которые последуют за Моим руководством, не (познают) страха, и не будут опечалены.

(7:13) (Господь) сказал: «Так низвергнись же отсюда! Негоже тебе быть здесь превозносящимся. Изыди, ибо ты - один из ничтожных».

(17:63) (Аллах) сказал: «Ступай! И если кто из них последует за тобой, то Самсара будет для вас воздаянием, заслуженным воздаянием.

(38:85) Я непременно заполню Самсару тобою, и всеми теми из них, (кто) последует за тобой».

Лего концепт

1. Сравнить грамматическую конструкцию «مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ» из (7:18), с грамматической конструкцией «إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ» из (15:42).

2. Свести корень dhāl hamza mīm (ذ أ م) из (7:18), с корнем dhāl mīm mīm (ذ م م) из (17:18).

(7:18) (Аллах) сказал: «Изыди отсюда презренным изгоем! Лишь тех из них, кто последует за тобой. Я непременно заполню Самсару всеми вами».

(17:18) Если кто возжелает преходящей жизни, то Мы тотчас одарим тем, чем пожелаем, того, кого пожелаем. А потом Мы предоставим ему Самсару, где он будет гореть презренным изгоем.

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также