28:9: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
 
(не показана 21 промежуточная версия 6 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Рассказ ("Аль-Касас")|Сура Рассказ ("Аль-Касас")]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
'''[[28:8|← Предыдущий аят]] | [[28:10|Следующий аят →]]'''


[[Жена Фараона]] [[говорить|сказала]]: «Вот [[Обитель|услада]] [[глаз|очей]] для меня и тебя. Не [[Убийство|убивайте]] его! [[Возможно|Быть может]], он (''принесет'') нам [[Польза|пользу]], или же мы [[Брать|примем]] его [[сын]]ом». Они ни о чем не [[Восприятие|подозревали]]. ([[28:9]])
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==
 
'''([[28:9]]) [[Жена]] [[Фараон]]а [[говорить|сказала]]: «Вот [[Обитель|услада]] [[глаз|очей]] для меня и тебя. Не [[Убийство|убивайте]] его! [[Возможно]], [[Ан|что]] он (''будет'') нам [[Польза|полезен]], [[или]] мы [[Брать|у]][[Ребенок|сыновим]] [[Ху|его]]». А [[Хум|они]] (''этого'') [[Ля|не]] [[Восприятие|ощутили]].'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


И сказала жена Фирауна: "Услада очей мне и тебе! Не убивайте его; может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына". А они и не знали. (28:9)
(28:9) И сказала жена Фирауна: "Услада очей мне и тебе! Не убивайте его; может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына". А они и не знали.


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


Жена Фараона сказала: "Вот услада очей для меня и тебя. Не убивайте его! Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его". Они ни о чем не подозревали. (28:9)
(28:9) Жена Фараона сказала: "Вот услада очей для меня и тебя. Не убивайте его! Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его". Они ни о чем не подозревали.


==Текст на [[араб]]ском==
==Текст на [[араб]]ском==


(28:9) وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
(28:9) وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
==Связанные [[аяты]]==
'''([[66:11]])''' А для тех, которые [[иман|доверяют]], [[Аллах]] [[побивание|приводит]] (''в качестве'') [[притча|примера]] [[Жена|жену]] [[Фараон]]а. Вот она  [[говорить|сказала]]: [[Господь|Господи]]! [[Строение|Возведи]] для меня [[дом]] в [[Рай|Райском саду]], возле Тебя! И [[Спасение|спаси]] меня от [[Фараон]]а, и его [[Деяния|деяний]]! И [[Спасение|спаси]] меня от [[Зульм|Мракобесного]] [[Народ]]а!
'''([[12:21]])''' Тот (''[[Потифар|житель]]'') [[Египет|Египта]], который [[Приобретение|купил]] [[Иосиф]]а (''[[Имхотеп]]а''), [[говорить|сказал]] [[Жена Потифара|своей]] [[Жена|жене]]: «Сделай его [[Обитель|пребывание]] [[Благородный|комфортным]]. [[Возможно]], [[Ан|что]] он (''будет'') нам [[Польза|полезен]], [[или]] мы [[Брать|у]][[Ребенок|сыновим]] [[Ху|его]]». Так Мы [[Утвердить|утвердили]] [[Иосиф]]а (''[[Имхотеп]]а'') на [[Земля|Земле]], и научили его [[толкование тауиль|толкованию]] [[хадис|сообщений]]. [[Аллах]] властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом.
==[[Лего концепт]]==
'''1.''' Обратить [[внимание]] на дважды использованное в [[Коран ++|Коране]] выражение '''«عَسَىٰ أَنْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(28:9:12) يَنْفَعَنَا] أَوْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(12:21:11) نَتَّخِذَهُ] وَلَدًا»''' в '''([[28:9]])''' и '''([[12:21]])'''.
==[[Тег]]и==
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
==См. также==
'''[[Жена Фараона]]'''

Текущая версия на 04:07, 8 августа 2023

Сура Рассказ ("Аль-Касас")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(28:9) Жена Фараона сказала: «Вот услада очей для меня и тебя. Не убивайте его! Возможно, что он (будет) нам полезен, или мы усыновим его». А они (этого) не ощутили.

Перевод Крачковского

(28:9) И сказала жена Фирауна: "Услада очей мне и тебе! Не убивайте его; может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына". А они и не знали.

Перевод Кулиева

(28:9) Жена Фараона сказала: "Вот услада очей для меня и тебя. Не убивайте его! Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его". Они ни о чем не подозревали.

Текст на арабском

(28:9) وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Связанные аяты

(66:11) А для тех, которые доверяют, Аллах приводит (в качестве) примера жену Фараона. Вот она сказала: Господи! Возведи для меня дом в Райском саду, возле Тебя! И спаси меня от Фараона, и его деяний! И спаси меня от Мракобесного Народа!

(12:21) Тот (житель) Египта, который купил Иосифа (Имхотепа), сказал своей жене: «Сделай его пребывание комфортным. Возможно, что он (будет) нам полезен, или мы усыновим его». Так Мы утвердили Иосифа (Имхотепа) на Земле, и научили его толкованию сообщений. Аллах властен вершить Свои дела, однако большинство людей не ведает об этом.

Лего концепт

1. Обратить внимание на дважды использованное в Коране выражение «عَسَىٰ أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا» в (28:9) и (12:21).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Жена Фараона