20:39: различия между версиями
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== (20:39) ==Перевод Крачковского== "Брось его в ковчег…») |
Alim (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 36 промежуточных версий 6 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Та Ха ("Та Ха")|Сура Та Ха ("Та Ха")]]''' | |||
'''[[20:38|← Предыдущий аят]] | [[20:40|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
([[20:39]]) | '''([[20:39]]) «[[Кидать|Кинь]] его в [[Корзина|Корзину]], затем [[Кидать|кинь]] её в [[Река +|Реку]], и [[Река +|Река]] [[Встреча|направит]] его [[Берег|Течением]]. Его подберет Мой [[враг]], и его [[враг]]». И Своей (''властью''), Я [[Встреча|направил]] на тебя [[Любовь +|любовь]] (''окружающих''), и чтобы ты мог [[Почта|развиваться]] под Моим [[Глаз|Надзором]].''' | ||
другой вариант: | |||
'''([[20:39]]) «[[Кидать|Кинь]] его в [[Корзина|Корзину]], затем [[Кидать|кинь]] её в [[Река +|Реку]], и [[Река +|Река]] [[Встреча|выбросит]] его на [[Берег]]. Его подберет Мой [[враг]], и его [[враг]]». И Своей (''властью''), Я [[Встреча|направил]] на тебя [[Любовь +|любовь]] (''окружающих''), и чтобы ты мог [[Почта|развиваться]] под Моим [[Глаз|Надзором]].''' | |||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
"Брось его в ковчег и брось его в море, и пусть море выкинет его на берег; возьмет его враг Мой и враг его". Я устремил на тебя Мою любовь, чтобы ты был выращен на Моих глазах. | (20:39) "Брось его в ковчег и брось его в море, и пусть море выкинет его на берег; возьмет его враг Мой и враг его". Я устремил на тебя Мою любовь, чтобы ты был выращен на Моих глазах. | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
"Положи его в сундук и пусти его по реке, и река выбросит его на берег. Его подберет Мой враг и его враг". Я одарил тебя Своей любовью, и тебя взрастили у Меня на Глазах. | (20:39) "Положи его в сундук и пусти его по реке, и река выбросит его на берег. Его подберет Мой враг и его враг". Я одарил тебя Своей любовью, и тебя взрастили у Меня на Глазах. | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(20:39) أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي | (20:39) أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي | ||
==Связанные [[аяты]]== | |||
'''([[12:10]])''' [[говорить|Один]] из них [[говорить|сказал]]: «Не [[убийство|убивайте]] [[Иосиф]]а, а [[Бросать|бросьте]] его на [[Сокровенное|дно]] [[Колодец|колодца]], если вы [[быть|решили]] [[Делать|действовать]]. Кто-нибудь из [[Путешествие|караванщиков]] [[подбирать|подберет]] его». | |||
'''([[28:7]])''' И Мы [[Внушение|внушили]] [[Иохаведа|матери]] [[Моисей|Моисея]]: «[[Кормление грудью|Корми его грудью]]». Когда же станешь опасаться за него, то брось его в [[Река +|Реку]]. Не бойся и не печалься, ибо Мы [[Возвращение|вернем]] его тебе, и [[делать|сделаем]] (''одним'') из [[Посланник]]ов». | |||
'''([[11:37]])''' [[Делать|Сооруди]] [[Ковчег]] '''у Нас на [[Глаз]]ах''', и (''согласно'') Нашему [[Внушение|откровению]], и не [[Дело|обращайся]] ко Мне по поводу тех, которые [[Зульм|несправедливы]]. Воистину, они будут [[Потопление|потоплены]]». | |||
'''([[23:27]])''' Мы [[Внушение|внушили]] ему (''откровение''): «'''[[Делать|Сооруди]] [[ковчег]] у Нас на [[Глаз]]ах''', и (''согласно'') Нашему [[Внушение|откровению]]. А когда [[Приходить|явится]] Наше [[амр|веление]], и [[Вскипать|закипят]] [[гейзер]]ы, то [[Вести|погрузи]] на него по [[два|паре]] [[Супруга|особей]] [[Всегда|всего]] (''живого''), а также свою [[Семья|семью]], за исключением тех (''ее членов''), о которых (''уже было сказано'') [[Наперегонки|предшествующее]] [[Слово]]. И не [[дело|проси]] Меня за тех, которые (''поступали'') [[зульм|несправедливо]]. Они то и будут [[Потопление|потоплены]]. | |||
'''([[52:48]])''' И [[терпение|терпи]] [[Ли|до]] [[Истина|решения]] [[Кя|твоего]] [[Господь|Господа]], '''[[Инна|ведь]] [[Кя|ты]] [[Фа|же]] у Нас на [[Глаз]]ах'''. И [[Прославление|прославляй]] [[Кя|своего]] [[Господь|Господа]] [[Би|посредством]] [[хвала|восхваления]], в [[стояние|установленное]] [[Срок хинин|время]]. | |||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить выражение «وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي» из '''([[20:39]])''', с выражением «وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلً» из '''([[16:91]])'''. | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== | |||
'''[[Антропоморфизм]]''' |
Текущая версия на 13:35, 6 декабря 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(20:39) «Кинь его в Корзину, затем кинь её в Реку, и Река направит его Течением. Его подберет Мой враг, и его враг». И Своей (властью), Я направил на тебя любовь (окружающих), и чтобы ты мог развиваться под Моим Надзором.
другой вариант:
(20:39) «Кинь его в Корзину, затем кинь её в Реку, и Река выбросит его на Берег. Его подберет Мой враг, и его враг». И Своей (властью), Я направил на тебя любовь (окружающих), и чтобы ты мог развиваться под Моим Надзором.
Перевод Крачковского
(20:39) "Брось его в ковчег и брось его в море, и пусть море выкинет его на берег; возьмет его враг Мой и враг его". Я устремил на тебя Мою любовь, чтобы ты был выращен на Моих глазах.
Перевод Кулиева
(20:39) "Положи его в сундук и пусти его по реке, и река выбросит его на берег. Его подберет Мой враг и его враг". Я одарил тебя Своей любовью, и тебя взрастили у Меня на Глазах.
Текст на арабском
(20:39) أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي
Связанные аяты
(12:10) Один из них сказал: «Не убивайте Иосифа, а бросьте его на дно колодца, если вы решили действовать. Кто-нибудь из караванщиков подберет его».
(28:7) И Мы внушили матери Моисея: «Корми его грудью». Когда же станешь опасаться за него, то брось его в Реку. Не бойся и не печалься, ибо Мы вернем его тебе, и сделаем (одним) из Посланников».
(11:37) Сооруди Ковчег у Нас на Глазах, и (согласно) Нашему откровению, и не обращайся ко Мне по поводу тех, которые несправедливы. Воистину, они будут потоплены».
(23:27) Мы внушили ему (откровение): «Сооруди ковчег у Нас на Глазах, и (согласно) Нашему откровению. А когда явится Наше веление, и закипят гейзеры, то погрузи на него по паре особей всего (живого), а также свою семью, за исключением тех (ее членов), о которых (уже было сказано) предшествующее Слово. И не проси Меня за тех, которые (поступали) несправедливо. Они то и будут потоплены.
(52:48) И терпи до решения твоего Господа, ведь ты же у Нас на Глазах. И прославляй своего Господа посредством восхваления, в установленное время.
Лего концепт
1. Сравнить выражение «وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِنِّي» из (20:39), с выражением «وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلً» из (16:91).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,