53:23: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный текст Викикоран== (53:23) ==Перевод Крачковского== (53:23) Они - только име…»)
 
 
(не показаны 23 промежуточные версии 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Звезда ("Ан-Наджм")|Сура Звезда ("Ан-Наджм")]]'''


'''[[53:22|← Предыдущий аят]] | [[53:24|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный текст Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


([[53:23]])
'''([[53:23]]) [[Инна|Ведь]] [[Хыйя|это]] [[Илля|лишь]] [[Имя|имена]], которыми [[Имя|нарекли]] их вы, и ваши [[Отец|отцы]], относительно которых [[Аллах]] не [[Ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждения]]. Они [[Последователи|следуют]] лишь [[Предположение|предположениям]], и тому, чего [[Желание|желают]] [[Нафс|их души]], хотя [[Руководство]] от их [[Господь|Господа]] уже [[Приходить|явилось]] к ним.'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


(53:23) Они - только имена, которыми вы сами назвали, - вы и родители ваши. Аллах не посылал с ними никакого знамения. Они следуют только предположениям и тому, к чему склонны души, а к ним уже пришло от Господа их руководство.  
(53:23) Они - только имена, которыми вы сами назвали, - вы и родители ваши. Аллах не посылал с ними никакого знамения. Они следуют только предположениям и тому, к чему склонны души, а к ним уже пришло от Господа их руководство.


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


(53:23) Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.  
(53:23) Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.


==Текст на [[араб]]ском==
==Текст на [[араб]]ском==


(53:23) إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
(53:23) إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[3:151]])''' Мы [[Бросать|вбросим]] [[Ужас]] [[Фи|в]] [[Сердце|сердца]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Куфр|отрицают]] [[Би|за]] [[Ма мест|то, что]] они (''допускали'') [[Ширк|разобщение]]  (''применительно'') [[Би|к]] [[Аллах]]у - [[Ма мест|то]], [[Би|о]] [[Ма мест|чём]] Он '''[[Лям +|не]] [[Ниспосланное|ниспосылал]] (''никаких'') [[Власть султан|полномочий]]'''. А [[пристанище]] [[Хум|их]] - [[Огонь|Агония]], и [[Зло суан|тревожна]] [[обитель]] [[Зульм|Помрачённых]].
 
'''([[22:71]])''' Они [[служение|служат]] [[помимо|наряду]] с [[Аллах]]ом тому, о чем Он '''не [[ниспосланное|ниспослал]] (''никакого'') [[Власть султан|подтверждени]]''', о чем у них нет никакого [[знание|знания]]. И не будет у [[зульм|беззаконников]] [[Помощь|помощников]]!
 
==[[Лего концепт]]==
 
Грамматическая конструкция - «'''إِنْ هُمْ إِلَّ - ин хум илля'''», из [[аят]]а '''([[25:44]])''', и грамматическая конструкция - «'''إِنْ هِيَ إِلَّ'''», из [[аят]]а '''([[53:23]])''', требуют согласования в части "грамматической категории числа". С разбором ситуации, можно ознакомиться '''[[Проблемные аяты|здесь]]'''.
 
==См. также==
 
'''[[Коран и хадисы]]'''
 
'''[[Приписывать]]'''
 
'''[[Муташабиха]]'''
 
'''[[Измышлять]]'''

Текущая версия на 00:31, 13 марта 2024

Сура Звезда ("Ан-Наджм")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(53:23) Ведь это лишь имена, которыми нарекли их вы, и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал (никакого) подтверждения. Они следуют лишь предположениям, и тому, чего желают их души, хотя Руководство от их Господа уже явилось к ним.

Перевод Крачковского

(53:23) Они - только имена, которыми вы сами назвали, - вы и родители ваши. Аллах не посылал с ними никакого знамения. Они следуют только предположениям и тому, к чему склонны души, а к ним уже пришло от Господа их руководство.

Перевод Кулиева

(53:23) Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.

Текст на арабском

(53:23) إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى

Связанные аяты

(3:151) Мы вбросим Ужас в сердца тех, которые отрицают за то, что они (допускали) разобщение (применительно) к Аллаху - то, о чём Он не ниспосылал (никаких) полномочий. А пристанище их - Агония, и тревожна обитель Помрачённых.

(22:71) Они служат наряду с Аллахом тому, о чем Он не ниспослал (никакого) подтверждени, о чем у них нет никакого знания. И не будет у беззаконников помощников!

Лего концепт

Грамматическая конструкция - «إِنْ هُمْ إِلَّ - ин хум илля», из аята (25:44), и грамматическая конструкция - «إِنْ هِيَ إِلَّ», из аята (53:23), требуют согласования в части "грамматической категории числа". С разбором ситуации, можно ознакомиться здесь.

См. также

Коран и хадисы

Приписывать

Муташабиха

Измышлять