Тогда: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 7: Строка 7:
'''([[4:67]])''' '''Вот''' [[тогда]] (''араб. وَإِذًا, уа-изан'') Мы [[Давать|даровали]] бы им от [[Сам|Нас]] [[великий|великую]] [[аджр|награду]]  
'''([[4:67]])''' '''Вот''' [[тогда]] (''араб. وَإِذًا, уа-изан'') Мы [[Давать|даровали]] бы им от [[Сам|Нас]] [[великий|великую]] [[аджр|награду]]  


'''([[4:140]])''' Он уже [[ниспосланное|ниспослал]] вам в [[Писание|Писании]], чтобы вы не [[Аль-каида|садились]] вместе с ними, если [[Слух|услышите]], (''как они'') [[куфр|отвергают]] [[аяты]] [[Бог]]а, и [[Издевательство|насмехаются]] над ними, пока они не [[болтовня|увлекутся]] [[Другой|другой]] [[хадис|темой]]. [[Тогда|В противном случае]] (''араб. إِذًا, изан'') вы [[Подобный|уподобитесь]] им. Воистину, [[Бог]] [[Собирать|соберет]] [[Собирать|вместе]] всех [[лицемеры|лицемеров]] и [[куфр|отвергающих]] в [[Геенна|Геенне]].  
'''([[4:140]])''' Он уже [[ниспосланное|ниспослал]] вам в [[Писание|Писании]], чтобы вы не [[Аль-каида|садились]] вместе с ними, если [[Слух|услышите]], (''как они'') [[куфр|отвергают]] [[аяты]] [[Бог]]а, и [[Издевательство|насмехаются]] над ними, пока они не (''начнут'') [[болтовня|разглагольствовать]] о [[Другой|другом]] [[хадис]]е. [[Тогда|В противном случае]] (''араб. إِذًا, изан'') вы [[притча|уподобитесь]] им. Воистину, [[Бог]] [[Собирать|соберет]] [[Собирать|вместе]] всех [[лицемеры|лицемеров]] и [[куфр|отвергающих]] в [[Самсара|Самсаре]].  


'''([[29:48]])''' Ты не [[чтение|читал]] [[прошлое|прежде]] (''ни одного'') [[писание|писания]], и не [[хат|переписывал]] его [[Правая сторона|своей рукой]]. [[Тогда|В противном случае]] (''араб. إِذًا, изан'') [[Ложь батыль|приверженцы лжи]] впали бы в [[сомнение]].
'''([[29:48]])''' Ты не [[Быть|имел]] (''опыта'') [[Чтение Корана|чтения]] (''ни одного'') [[писание|писания]] в [[прошлое|прошлом]], и не [[хат|переписывал]] его [[Правая сторона|своей рукой]]. [[Тогда|В противном случае]] (''араб. إِذًا, изан'') [[Ложь батыль|приверженцы лжи]] впали бы в [[сомнение]].

Версия 15:54, 3 февраля 2020


(2:145) И если ты предъявишь тем, кому дано Писание, все аяты, они все равно не последуют твоей парадигме, а ты не последуешь их парадигме. Никто из них не станет обращаться к парадигме других. А если ты будешь следовать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то тогда (араб. إِذًا, изан) ты (окажешься в числе) беззаконников.

(4:53) Или же они (обладают) долей (Божьей) Власти? Будь это так (араб. فَإِذًا, фа-изан), то они не поделились бы с людьми и зернышком.

(4:67) Вот тогда (араб. وَإِذًا, уа-изан) Мы даровали бы им от Нас великую награду

(4:140) Он уже ниспослал вам в Писании, чтобы вы не садились вместе с ними, если услышите, (как они) отвергают аяты Бога, и насмехаются над ними, пока они не (начнут) разглагольствовать о другом хадисе. В противном случае (араб. إِذًا, изан) вы уподобитесь им. Воистину, Бог соберет вместе всех лицемеров и отвергающих в Самсаре.

(29:48) Ты не имел (опыта) чтения (ни одного) писания в прошлом, и не переписывал его своей рукой. В противном случае (араб. إِذًا, изан) приверженцы лжи впали бы в сомнение.