9:49: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 25: Строка 25:
==Связанные [[аяты]]==
==Связанные [[аяты]]==


'''([[9:86]])''' И когда [[ниспосланное|ниспосылается]] [[сура]], (''призывающая'') [[иман|довериться]] [[Бог]]у, и [[джихад|усердствовать]] вместе с Его [[Посланник]]ом, [[Первенство|обладающие]] [[Богатство]]м среди них, ('''''обращаются''''') '''к тебе за [[разрешение]]м''', [[говорить|говоря]]: «[[Оставлять|Оставь]] нас, [[быть|пребывать]] [[Ма'а|вместе]] с [[Аль-каида|Отсиживающимися]]!»
'''([[9:86]])''' И когда [[ниспосланное|ниспосылается]] [[сура]], (''призывающая'') [[иман|довериться]] [[Аллах]]у, и [[джихад|усердствовать]] вместе с Его [[Посланник]]ом, [[Первенство|обладающие]] [[Богатство]]м среди них, ('''''обращаются''''') '''к тебе за [[разрешение]]м''', [[говорить|говоря]]: «[[Оставлять|Оставь]] нас, [[быть|пребывать]] [[Ма'а|вместе]] с [[Аль-каида|Отсиживающимися]]!»


'''([[40:26]])''' И [[Говорить|сказал]] [[Фараон]]: «'''[[Оставлять|Оставьте]] меня''', я убью [[Моисей|Моисея]]. И пусть он зовёт своего [[Господь|Господа]]. Я [[Страх хоуф|опасаюсь]], [[Ан|что]] он [[Менять|заменит]] [[Кум|ваш]] (''принцип выплаты'') [[Долг|долга]], или того, [[Ан|что]] он [[Спина|выявит]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] (''наши'') [[Фасад|бесчинства]]».
'''([[40:26]])''' И [[Говорить|сказал]] [[Фараон]]: «'''[[Оставлять|Оставьте]] меня''', я убью [[Моисей|Моисея]]. И пусть он зовёт своего [[Господь|Господа]]. Я [[Страх хоуф|опасаюсь]], [[Ан|что]] он [[Менять|заменит]] [[Кум|ваш]] (''принцип выплаты'') [[Долг|долга]], или того, [[Ан|что]] он [[Спина|выявит]] [[Фи|на]] [[Земля|Земле]] (''наши'') [[Фасад|бесчинства]]».

Версия 13:08, 7 августа 2023

Сура Покаяние ("Ат-Тауба")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(9:49) А среди них есть тот, кто говорит: «Оставь меня, и не искушай меня!». Безусловно, они уже впали в Искушение. Воистину, Самсара объемлет отвергающих.

Перевод Крачковского

(9:49) Среди них есть и такой, который говорит: "Дозволь мне и не искушай меня!" Разве же не в искушение они впали? Ведь, поистине, геенна окружает неверных!

Перевод Кулиева

(9:49) Среди них есть и такой, который говорит: "Позволь мне остаться дома и не искушай меня!" Безусловно, они уже впали в искушение. Воистину, Геенна объемлет неверующих.

Текст на арабском

(9:49) وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي وَلاَ تَفْتِنِّي أَلاَ فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُواْ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ

Текст ВикиКоран на арабском

(9:49) وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ذَرْنِي وَلاَ تَفْتِنِّي أَلاَ فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُواْ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ

Связанные аяты

(9:86) И когда ниспосылается сура, (призывающая) довериться Аллаху, и усердствовать вместе с Его Посланником, обладающие Богатством среди них, (обращаются) к тебе за разрешением, говоря: «Оставь нас, пребывать вместе с Отсиживающимися

(40:26) И сказал Фараон: «Оставьте меня, я убью Моисея. И пусть он зовёт своего Господа. Я опасаюсь, что он заменит ваш (принцип выплаты) долга, или того, что он выявит на Земле (наши) бесчинства».

Лего концепт

1. Выражение «ائْذَنْ لِي - изан ли» из (9:49) - грамматически некорректно, и стоит особняком, среди всех всех 102-х употреблений корня hamza dhāl nūn (أ ذ ن). См. материал "Разрешение".

Сравнив грамматическую конструкцию «مِنْهُمْ وَقَالُواْ ذَرْنَا» из (9:86), с грамматической конструкцией «مِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي» из (9:49), находим подтверждение тезису об ошибке. Слово «ذَرْنَا - зарна» - "оставь нас" из (9:86), указывает на корректную форму «ذَرْنِي - зарни» - "оставь меня", вместо ошибочной «ائْذَنْ لِي - изан ли» - "позволь мне" в (9:49). См. корень Корень wāw dhāl rā (و ذ ر).

В Коране имеется аналогичные конструкции - «ذَرْنِي - зарни» - "оставь меня", в аяте (74:11), и «ذَرُونِي - заруни» - "оставьте меня", в аяте (40:26). См. материал "Оставлять".

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также

Классификация текстовых ошибок