Силач: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Efr '''ʿayn fā rā (ع ف ر)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Efr 1 раз]
'''([[27:39]])''' [[Силач|Хакер]] (''[[араб]]. عِفْرِيتٌ, 'ифритун'') из (''числа'') [[Джинны|гениев]] [[говорить|сказал]]: «Я [[Приходить|принесу]] тебе его (''проект'') [[Прошлое|прежде]], чем ты [[Стояние|встанешь]] со своего [[Стояние|места]]. Я (''достаточно'') [[Сила|силен]], и (''заслуживаю'') [[Безопасность|доверия]] для этого».
==[[Этимология]]==
==[[Этимология]]==


Строка 12: Строка 8:


[https://en.wikipedia.org/wiki/Offer_and_acceptance '''«Оферта»'''] (''en.''), [https://ru.wikipedia.org/wiki/Оферта '''«Оферта»'''] (''рус.''), [https://ru.wikipedia.org/wiki/Фарисеи '''«Фарисеи»'''] (''рус.''), [https://en.wikipedia.org/wiki/Fortuna '''«Fortuna»'''] (''en.''), [https://ru.wiktionary.org/wiki/афера '''«афера»'''] (''рус.''), [https://en.wiktionary.org/wiki/affaire#French '''«affaire»'''] (''fr.'').
[https://en.wikipedia.org/wiki/Offer_and_acceptance '''«Оферта»'''] (''en.''), [https://ru.wikipedia.org/wiki/Оферта '''«Оферта»'''] (''рус.''), [https://ru.wikipedia.org/wiki/Фарисеи '''«Фарисеи»'''] (''рус.''), [https://en.wikipedia.org/wiki/Fortuna '''«Fortuna»'''] (''en.''), [https://ru.wiktionary.org/wiki/афера '''«афера»'''] (''рус.''), [https://en.wiktionary.org/wiki/affaire#French '''«affaire»'''] (''fr.'').
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Efr '''ʿayn fā rā''' (''ع ف ر'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблён в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=Efr 1 раз].
'''([[27:39]])''' [[Силач|Хакер]] (''[[араб]]. عِفْرِيتٌ, 'ифритун'') [[Мин|из]] (''числа'') [[Гений|Гениев]] [[говорить|сказал]]: «Я [[Приходить|приду]] к [[Кя|тебе]] [[Би|с]] [[Ху|ним]] [[Кабыл|прежде]], [[Ан|чем]] ты [[Стояние|встанешь]] [[Мин|со]] [[Кя|своего]] [[Стояние|места]]. А [[Инна|ведь]] я [['аля|для]] [[Ху|этого]] [[Ля|вполне]] [[Сила|силён]], и (''заслуживаю'') [[Безопасность|доверия]]».


==Интересные факты==
==Интересные факты==

Текущая версия на 06:01, 24 апреля 2022

Этимология

Точное значение термина ифрит достаточно трудно определить, опираясь на ранние источники. Оно не употреблялось в доисламской поэзии, и использовано в Коране только один раз (27:39).

Арабские филологи обычно назначали ему триконсонансный корень ʿayn fā rā (ع ف ر), которому они отнесли значения «мятежный» и «сильный».

Другие арабские филологи прослеживают корень слова от арабского عفر (афара, «растереть с пылью»). Некоторые западные филологи, такие как Иоганн Якоб Хесс и Карл Воллерс, приписывают его среднеперсидскому "афритан", которое соответствует современному персидскому آفريدن (создать).

«Оферта» (en.), «Оферта» (рус.), «Фарисеи» (рус.), «Fortuna» (en.), «афера» (рус.), «affaire» (fr.).

Корень ʿayn fā rā (ع ف ر), согласно corpus.quran.com, употреблён в Коране 1 раз.

(27:39) Хакер (араб. عِفْرِيتٌ, 'ифритун) из (числа) Гениев сказал: «Я приду к тебе с ним прежде, чем ты встанешь со своего места. А ведь я для этого вполне силён, и (заслуживаю) доверия».

Интересные факты

Маленькая насекомоядная птица, обитающая в тропических лесах Новой Гвинеи - синеголовая ифрита (ифрита Ковальди, Ifrita kowaldi). "Ифрита" в названии птицы, от арабского عِفْرِيت‏ (ʿifrīt), во множ. عَفَارِيت‏ (ʿafārīt). В коже и перьях синеголовой ифриты, содержится яд - батрахотоксин, который вызывает онемение и сильные покалывания у хищника, съевшего птицу.

В книге братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу» ифриты являются частью инвентаря института чародейства и волшебства, и не раз упоминаются по ходу книги: "Вход в приемную Модеста Матвеевича был заложен крест-накрест двутавровыми железными балками, а по сторонам, сабли наголо, стояли два здоровенных ифрита в тюрбанах и в полном боевом снаряжении. Нос каждого, красный и распухший от насморка, был прободен массивным золотым кольцом с жестяным инвентарным номерком..."

Джинн-ифрит является героем сборника "1001 ночь": "Джинн взглянул на эту женщину и сказал: "О владычица благородных, о ты, кою я похитил в ночь свадьбы, я хочу немного поспать!" - и он положил голову на колени женщины и заснул; она же подняла голову и увидела обоих царей, сидевших на дереве. Тогда она сняла голову джинна со своих колен и положила ее на землю и, вставши под дерево, сказала братьям знаками: "Слезайте, не бойтесь ифрита". И они ответили ей: "Заклинаем тебя Аллахом, избавь нас от этого". Но женщина сказала: "Если не спуститесь, я разбужу ифрита, и он умертвит вас злой смертью". И они испугались и спустились к женщине, а она легла перед ними и сказала: "Вонзите, да покрепче, или я разбужу ифрита". От страха царь Шахрияр сказал своему брату, царю Шахземану: "О брат мой, сделай то, что она велела тебе!" Но Шахземан ответил: "Не сделаю! Сделай ты раньше меня!" И они принялись знаками подзадоривать друг друга, но женщина воскликнула: "Что это? Я вижу, вы перемигиваетесь! Если вы не подойдете и не сделаете этого, я разбужу ифрита!" И из страха перед джинном оба брата исполнили приказание, а когда они кончили, она сказала: "Очнитесь!" - и, вынув из-за пазухи кошель, извлекла оттуда ожерелье из пятисот семидесяти перстней. "Знаете ли вы, что это За перстни?" - спросила она; и братья ответили: "Не Знаем!" Тогда женщина сказала: "Владельцы всех этих перстней имели со мной дело на рогах этого ифрита. Дайте же мне и вы тоже по перстню". И братья дали женщине два перстня со своих рук, а она сказала: "Этот ифрит меня похитил в ночь моей свадьбы и положил меня в ларец, а ларец - в сундук. Он навесил на сундук семь блестящих замков и опустил меня на дно ревущего моря, где бьются волны, но не знал он, что если женщина чего-нибудь захочет, то ее не одолеет никто..."

См. также

Слова, употребленные в Коране единственный раз

Слова, употребленные в Коране дважды

Слова, употребленные в Коране трижды

Иностранные слова в Коране

Персидские слова в Коране

Энциклопедия Британника: Ифрит

Корпус Коран: Ифрит

ТЫСЯЧА И ОДНА НОЧЬ. Рассказ о царе Шахрияре и его брате.