Умеренный: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
Строка 1: Строка 1:
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qSd '''qāf ṣād dāl (ق ص د)'''] употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qSd 6 раз]
Корень [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qSd '''qāf ṣād dāl''' (''ق ص د'')], согласно '''corpus.quran.com''', употреблен в [[Коран ++|Коране]] [http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=qSd 6 раз]


'''([[5:66]])''' Если бы они [[стояние|придерживались]] [[Тора|Торы]], [[Евангелие|Евангелия]] и того, что было [[ниспосланное|ниспослано]] им от их [[Господь|Господа]], то они [[Кушать|питались]] бы тем, что [[над]] ними, и тем, что у них [[под]] [[Ноги|ногами]]. Среди них есть [[умеренный|умеренная]] (''[[араб]]. مُقْتَصِدَةٌ, муктасидатун'') [[умма|конфессия]], но [[большинство]] из них [[Деяния|совершают]] [[Зло суан|злодеяния]].  
'''([[5:66]])''' Если бы они [[Стояние|придерживались]] [[Тора|Торы]], [[Евангелие|Евангелия]] и того, что было [[Ниспосланное|ниспослано]] им от их [[Господь|Господа]], то они [[Кушать|питались]] бы тем, что [[над]] ними, и тем, что у них [[под]] [[Ноги|ногами]]. Среди них есть [[Умеренный|умеренная]] (''[[араб]]. مُقْتَصِدَةٌ, муктасидатун'') [[Умма|конфессия]], но [[большинство]] из них [[Деяния|совершают]] [[Зло суан|злодеяния]].  


'''([[9:42]])''' Если бы их ожидали близкая нажива, и [[Умеренный|неутомительный]] (''[[араб]]. قَاصِدًا, касидан'') [[Путешествие|поход]], то они последовали бы за тобой. Но расстояние показалось им дальним, и они будут клясться [[Бог]]ом: «Если бы мы могли, то непременно отправились бы с вами». Они губят себя, и [[Бог]] знает, что они являются [[ложь|лжецами]].
'''([[9:42]])''' [[Ляу|Если бы]] их ожидали близкая нажива, и [[Умеренный|неутомительный]] (''[[араб]]. قَاصِدًا, касидан'') [[Путешествие|поход]], то они последовали бы за тобой. Но расстояние показалось им дальним, и они будут клясться [[Аллах]]ом: «Если бы мы могли, то непременно отправились бы с вами». Они губят себя, и [[Аллах]] знает, что они являются [[Ложь|лжецами]].


'''([[16:9]])''' [[Бог]] указывает на [[Умеренный|умеренный]] (''[[араб]]. قَصْدُ, касду'') [[путь]], но есть дороги, которые уводят в сторону. Если бы [[Бог]] пожелал, то Он вас всех наставил бы на прямой путь.
'''([[16:9]])''' [[Аллах]] указывает на [[Умеренный|умеренный]] (''[[араб]]. قَصْدُ, касду'') [[путь]], но есть дороги, которые уводят в сторону. Если бы [[Аллах]] пожелал, то Он вас всех наставил бы на прямой путь.


'''([[31:19]])''' Ступай [[Умеренный|размеренной]] поступью, и [[понижать|понижай]] свой [[голос]], ибо самый [[мункар|неприятный]] [[голос]] — это [[голос|рев]] [[осел|осла]].
'''([[31:19]])''' [[Идти|Ступай]] [[Умеренный|размеренной]] поступью, и [[Граница худуд|ограничивай]] [[Кя|свой]] [[крик]], [[Инна|ведь]] [[Мункар|самый отвратительный]] [[Крик]], [[Ля|конечно же]] - [[крик]] [[Осел|Осла]].


'''([[31:32]])''' Когда [[волна]] [[Покрытие|накрывает]] их, словно [[тень]], они [[Мольба|взывают]] к [[Бог]]у, (''становясь'') [[Искренность|искренними]] перед Ним в своей [[вера|вере]]. Когда же Он [[Спасение|спасает]] их (''выводя'') на [[Суша|сушу]], то среди них (''находится тот, кто проявляет'') [[Умеренный|умеренность]] (''[[араб]]. مُقْتَصِدٌ, муктасидун''). Но [[Отвергать|отвергают]] Наши [[Аяты|знамения]] лишь [[Всегда|все]] [[куфр|отвергающие]] [[изменник]]и.  
'''([[31:32]])''' Когда [[волна]] [[Гошия|накрывает]] их, словно [[тень]], они [[Мольба|взывают]] к [[Аллах]]у, (''становясь'') [[Искренность|целостными]] перед Ним в своей [[Вера|вере]]. Когда же Он [[Спасение|спасает]] их (''выводя'') на [[Суша|сушу]], то среди них (''находится тот, кто проявляет'') [[Умеренный|умеренность]] (''[[араб]]. مُقْتَصِدٌ, муктасидун''). Но [[Отвергать|отвергают]] Наши [[аяты]] лишь [[Всегда|все]] [[Куфр|отрицающие]] [[изменник]]и.


'''([[35:32]])''' Затем Мы дали [[Писание]] в [[Наследство|наследие]] тем из Наших [[служение|слуг]], которых Мы [[Выбирать|избрали]]. Среди них есть такие, которые [[зульм|несправедливы]] к [[нафс|самим себе]], [[Умеренный|умеренные]] (''[[араб]]. مُقْتَصِدٌ, муктасидун''), и [[Наперегонки|опережающие]] (''других'') в [[Добро_хоир|добрых делах]] с [[Разрешение|дозволения]] [[Бог]]а. Это и есть [[Большой|Большая]] [[Фадль|Милость]].
'''([[35:32]])''' [[Сумма|Затем]] Мы (''дали'') [[Наследство|унаследовать]] [[Писание|Текст]] [[Ли|тем]] [[Мин|из]] Наших [[Служение|слуг]], [[Аллязи|которых]] Мы [[Выбирать|избрали]]. [[Фа|А]] [[Мин|среди]] [[Хум|них]] - (''допускавшие'') [[Ли|к]] [[Ху|своей]] [[Нафс|душе]] - [[Зульм|помрачение]], и [[Мин|среди]] [[Хум|них]] - [[Умеренный|умеренные]] (''[[араб]]. مُقْتَصِدٌ, муктасидун''), и [[Мин|среди]] [[Хум|них]] - [[Наперегонки|опережающие]] [[Би|посредством]] [[Добро_хоир|Добродетели]], [[Би|с]] [[Разрешение|дозволения]] [[Аллах]]а - [[Залик|это]] [[Ху|и есть]] - [[Большой|Большая]] [[Фадль|Снисходительность]].

Текущая версия на 15:18, 2 февраля 2024

Корень qāf ṣād dāl (ق ص د), согласно corpus.quran.com, употреблен в Коране 6 раз

(5:66) Если бы они придерживались Торы, Евангелия и того, что было ниспослано им от их Господа, то они питались бы тем, что над ними, и тем, что у них под ногами. Среди них есть умеренная (араб. مُقْتَصِدَةٌ, муктасидатун) конфессия, но большинство из них совершают злодеяния.

(9:42) Если бы их ожидали близкая нажива, и неутомительный (араб. قَاصِدًا, касидан) поход, то они последовали бы за тобой. Но расстояние показалось им дальним, и они будут клясться Аллахом: «Если бы мы могли, то непременно отправились бы с вами». Они губят себя, и Аллах знает, что они являются лжецами.

(16:9) Аллах указывает на умеренный (араб. قَصْدُ, касду) путь, но есть дороги, которые уводят в сторону. Если бы Аллах пожелал, то Он вас всех наставил бы на прямой путь.

(31:19) Ступай размеренной поступью, и ограничивай свой крик, ведь самый отвратительный Крик, конечно же - крик Осла.

(31:32) Когда волна накрывает их, словно тень, они взывают к Аллаху, (становясь) целостными перед Ним в своей вере. Когда же Он спасает их (выводя) на сушу, то среди них (находится тот, кто проявляет) умеренность (араб. مُقْتَصِدٌ, муктасидун). Но отвергают Наши аяты лишь все отрицающие изменники.

(35:32) Затем Мы (дали) унаследовать Текст тем из Наших слуг, которых Мы избрали. А среди них - (допускавшие) к своей душе - помрачение, и среди них - умеренные (араб. مُقْتَصِدٌ, муктасидун), и среди них - опережающие посредством Добродетели, с дозволения Аллаха - это и есть - Большая Снисходительность.