6:97: различия между версиями
Nauriz (обсуждение | вклад) (Новая страница: « ==Гиперактивный перевод== Он – Тот, Кто сотворил для вас звезды , чтобы вы…») |
Marina.K (обсуждение | вклад) |
||
(не показана 21 промежуточная версия 5 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Скот ("Аль-Анам")|Сура Скот ("Аль-Анам")]]''' | |||
'''[[6:96|← Предыдущий аят]] | [[6:98|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
Он – Тот, Кто | '''([[6:97]]) [[Ху|Он]] – [[Аллязи|Тот, Кто]] [[Делать|установил]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|для вас]] [[Звезда наджм|Звёзды]], [[Ли|чтобы]] [[Астронавигация|вести вас]] [[Би|по]] [[Ху|ним]] [[Фи|во]] [[мрак]]ах [[Суша|Суши]], и [[Бахр|Моря]]. Мы [[Код|определённо]] [[Разъяснять|выстроили]] [[Знак|Аяты]] [[Ли|для]] [[Знание|образованного]] [[народ]]а.''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
Он - тот, который устроил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраке суши и моря. Мы распределили знамения для людей, которые знают! | (6:97) Он - тот, который устроил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраке суши и моря. Мы распределили знамения для людей, которые знают! | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
Он - Тот, Кто сотворил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраках суши и моря. Мы уже разъяснили знамения для людей знающих. | (6:97) Он - Тот, Кто сотворил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраках суши и моря. Мы уже разъяснили знамения для людей знающих. | ||
==Текст на | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(6:97) وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | (6:97) وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | ||
==Связанные [[аяты]]== | |||
'''([[27:63]])''' '''А [[Ман|Кто]] [[руководство|ведёт]] [[Кум|вас]] [[Фи|во]] [[мрак]]ах [[Суша|Суши]] и [[море|Моря]],''' и [[Ма мест|кто]] [[Посланник|посылает]] [[ветер|Ве́тры]] с [[Башар|радостной вестью]] к (''имеющемуся'') [[Баян|в твоих]] [[рука]]х Своей [[Милость_рахмат|милости]]? Есть ли (''иной'') [[бог]], наравне с [[Аллах]]ом? [[Аллах]] [[Возвышенный|превыше]] [['Ан|чем]] [[Ма мест|то, что]] ими [[ширк|разделяется]]! | |||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''. | |||
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''. | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== | |||
'''[[Навигация]]''' |
Текущая версия на 05:57, 26 августа 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(6:97) Он – Тот, Кто установил для вас Звёзды, чтобы вести вас по ним во мраках Суши, и Моря. Мы определённо выстроили Аяты для образованного народа.
Перевод Крачковского
(6:97) Он - тот, который устроил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраке суши и моря. Мы распределили знамения для людей, которые знают!
Перевод Кулиева
(6:97) Он - Тот, Кто сотворил для вас звезды, чтобы вы находили по ним путь во мраках суши и моря. Мы уже разъяснили знамения для людей знающих.
Текст на арабском
(6:97) وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Связанные аяты
(27:63) А Кто ведёт вас во мраках Суши и Моря, и кто посылает Ве́тры с радостной вестью к (имеющемуся) в твоих руках Своей милости? Есть ли (иной) бог, наравне с Аллахом? Аллах превыше чем то, что ими разделяется!
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,