Из вас: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « Из вас - (''араб. مِنْكُمْ, минкум''). Традиционно, переводчики не видят разницы между кон…»)
 
 
(не показано 5 промежуточных версий 3 участников)
Строка 1: Строка 1:
Из вас - (''[[араб]]. مِنْكُمْ, минкум''). Традиционно, переводчики не видят разницы между конструкцией "[[Среди вас|Фикум - Среди вас]]" и конструкцией "[[Из вас|Минкум - Из вас]]"
Из вас - (''[[араб]]. مِنْكُمْ, минкум''). Традиционно, переводчики не видят разницы между конструкцией "[[Среди вас|Фикум - Среди вас]]" и конструкцией "[[Из вас|Минкум - Из вас]]"


==[[приходить|Придут]] [[посланник]]и [[Из вас|из вашей]] (''среды'')==
==[[приходить|Придут]] [[посланник]]и [[Из вас|из вашей]] (''среды'')==


О сыны Адама! Если к вам [[приходить|придут]] [[посланник]]и [[Из вас|из вашей]] (''среды'') (''[[араб]]. مِنْكُمْ, минкум''), читая вам Мои аяты, то всякий, кто станет богобоязненным и исправит свои деяния, не познает страха и не будет опечален. ([[7:35]])
'''([[6:130]])''' Мы [[Говорить|скажем]]: «О, сонмище [[джинны|гениев]] и [[человек|людей]]! Разве к вам не приходили [[посланник]]и [[Из вас|из вашего]] числа (''[[араб]]. مِنْكُمْ, минкум''), которые читали вам Мои [[аяты]] и [[Назар|предупреждали]] вас о встрече с [[День воскресения|этим Днем вашим]]?». Они [[Говорить|скажут]]: «Мы [[Свидетельство|свидетельствуем]] против [[нафс|самих себя]]». [[дуния|Мирская жизнь]] обольстила их, и они принесут [[Свидетельство|свидетельство]] против [[нафс|самих себя]] о том, что они были [[куфр|отвергающими]].
 
'''([[7:35]])''' [[Обращение к сынам Адама|О сыны Адама]]! Если к вам [[Приходить|придут]] [[посланник]]и [[Из вас|из вашей]] (''среды'') (''[[араб]]. مِنْكُمْ, минкум''), [[Повествование|излагая]] вам Мои [[аяты]], то всякий, кто проявит [[такуа|ответственность]], и [[Праведные дела|исправится]], тот не (''познает'') [[страх хоуф|страха]], и не будет [[печаль|опечален]].


Мы скажем: «О сонмище джиннов и людей! Разве к вам не [[приходить|приходили]] [[посланник]]и [[Из вас|из вашей]] (''среды'') (''среды'') (''[[араб]]. مِنْكُمْ, минкум''), которые читали вам Мои аяты и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?». Они скажут: «Мы свидетельствуем против самих себя». Мирская жизнь обольстила их, и они принесут свидетельство против самих себя о том, что они были неверующими. ([[6:130]])
'''([[39:71]])''' Тех, которые [[Куфр|отрицали]], [[толпа]]ми [[рынок|погонят]] в [[Самсара|Самсару]]. Когда они подойдут к ней, ее [[Ворота|врата]] будут распахнуты, и ее [[сокровище|стражи]] [[говорить|скажут]] им: «Разве не приходили к вам [[посланник]]и [[Из вас]] самих (''[[араб]]. مِنْكُمْ, минкум''), которые [[Чтение Корана|читали]] вам [[аяты]] вашего [[Господь|Господа]], и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?». Они [[говорить|скажут]]: «Конечно!». Но сбылось относительно [[Куфр|отрицали]] Слово о мучениях.


==Конструкции [[Среди вас|Фикум - Среди вас]] и [[Из вас|Минкум - Из вас]] в одном аяте==
==Конструкции [[Среди вас|Фикум - Среди вас]] и [[Из вас|Минкум - Из вас]] в одном [[аят]]е==


Так же, как Я [[Посланник|отправил]] [[Среди вас|к вам]] (''[[араб]]. فِيكُمْ, фикум'') [[посланник]]а [[Среди вас|из вашей]] (''среды'') (''[[араб]]. مِنْكُمْ, минкум''), который [[чтение|читает]] вам Наши [[аяты]], [[очистительный налог|очищает]] вас, [[знание|обучает]] вас [[Писание|Писанию]] и [[мудрость|мудрости]], и [[знание|обучает]] вас тому, о чем вам не [[быть|было]] [[знание|известно]]. ([[2:151]])
'''([[2:151]])''' [[Ма мест|Так же]], [[Кяль|как]] Я [[Посланник|отправил]] '''[[Фи|в]] [[Кум|вашу]]''' ('''''среду''''') (''[[араб]]. فِيكُمْ, фикум'') [[посланник]]а '''[[Мин|из]] [[Кум|вашего]]''' ('''''числа''''') (''[[араб]]. مِنْكُمْ, минкум''), [[Чтение Корана|читающего]] [['аля|для]] [[Кум|вас]] Наши [[аяты]], и [[закят|очищающего]] [[Кум|вас]], и [[знание|обучающего]] [[Кум|вас]] [[Писание|Тексту]] и [[Мудрость|Философии]], и [[знание|обучающего]] [[Кум|вас]] [[Ма мест|тому, что]] вам [[Лям +|не]] [[быть|было]] [[знание|известно]].

Текущая версия на 01:57, 11 ноября 2020

Из вас - (араб. مِنْكُمْ, минкум). Традиционно, переводчики не видят разницы между конструкцией "Фикум - Среди вас" и конструкцией "Минкум - Из вас"

Придут посланники из вашей (среды)

(6:130) Мы скажем: «О, сонмище гениев и людей! Разве к вам не приходили посланники из вашего числа (араб. مِنْكُمْ, минкум), которые читали вам Мои аяты и предупреждали вас о встрече с этим Днем вашим?». Они скажут: «Мы свидетельствуем против самих себя». Мирская жизнь обольстила их, и они принесут свидетельство против самих себя о том, что они были отвергающими.

(7:35) О сыны Адама! Если к вам придут посланники из вашей (среды) (араб. مِنْكُمْ, минкум), излагая вам Мои аяты, то всякий, кто проявит ответственность, и исправится, тот не (познает) страха, и не будет опечален.

(39:71) Тех, которые отрицали, толпами погонят в Самсару. Когда они подойдут к ней, ее врата будут распахнуты, и ее стражи скажут им: «Разве не приходили к вам посланники Из вас самих (араб. مِنْكُمْ, минкум), которые читали вам аяты вашего Господа, и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?». Они скажут: «Конечно!». Но сбылось относительно отрицали Слово о мучениях.

Конструкции Фикум - Среди вас и Минкум - Из вас в одном аяте

(2:151) Так же, как Я отправил в вашу (среду) (араб. فِيكُمْ, фикум) посланника из вашего (числа) (араб. مِنْكُمْ, минкум), читающего для вас Наши аяты, и очищающего вас, и обучающего вас Тексту и Философии, и обучающего вас тому, что вам не было известно.