7:32: различия между версиями
Marina.K (обсуждение | вклад) |
|||
(не показано 29 промежуточных версий 5 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Ограды ("Аль-Араф")|Сура Ограды ("Аль-Араф")]]''' | |||
'''[[7:31|← Предыдущий аят]] | [[7:33|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
[[ | '''([[7:32]]) [[Говорить|Скажи]]: «[[Ман|Кто]] [[Харам|запретил]] [[Сунна|украшения]] [[Аллах]]а, которые Он [[Выход|вывел]] для Своих [[служение|слуг]], а также [[Хорошее|прекрасный]] [[Ризк|удел]]?». [[говорить|Скажи]]: «В [[Дуния|мирской жизни]] они (''предназначены'') для тех, кто [[Иман|доверился]], а в [[День воскресения]] (''они будут предназначены'') [[Искренность|исключительно]] (''для них'')». Так Мы [[Разъяснять|разъясняем]] [[аят]]ы для [[Народ|людей]] [[Знание|знающих]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | |||
(7:32) Скажи: "Кто запретил украшения Аллаха, которые Он низвел для Своих рабов, и прелести из удела?" Скажи: "Это - только для тех, которые уверовали в ближайшей жизни в день воскресений". Так разъясняем Мы знамения для людей, которые знают! | |||
==Перевод Кулиева== | |||
(7:32) Скажи: "Кто запретил украшения Аллаха, которые Он даровал Своим рабам, и прекрасный удел?" Скажи: "В мирской жизни они предназначены для тех, кто уверовал, а в День воскресения они будут предназначены исключительно для них". Так Мы разъясняем знамения людям знающим. | |||
==Текст на [[араб]]ском== | |||
(7:32) قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللّهِ الَّتِيَ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالْطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِي لِلَّذِينَ آمَنُواْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | |||
==Связанные [[аяты]]== | |||
'''([[33:62]])''' [[Сунна|Закон]] [[Аллах]]а, (''проявленный'') [[Фи|в]] [[Аллязи|тех, которые]] [[Прошедшее|представлены]] [[Мин|в]] [[Кабыл|фабуле]], и ты [[Лян|не]] [[Находить|найдёшь]] [[Менять|замены]] [[Ли|для]] [[Сунна|закона]] [[Аллах]]а. | |||
'''([[9:11]])''' [[Фа|Но]] [[Ин|если]] они [[Тауба|покаятся]], и (''будут'') [[Стояние|устанавливать]] [[Молитва|Консолидацию]], и [[Давать|отдавать]] [[Закят]], то (''станут'') [[Кум|вам]] [[брат]]ьями [[Фи|в]] (''выплате'') [[Долг]]а. '''И Мы [[Разъяснять|расставляем]] Наши [[Знак]]и [[Ли|для]] [[Знание|знающего]] [[народ]]а.''' | |||
'''([[17:20]])''' Каждого из тех и других Мы наделяем дарами твоего Господа, и дары Его не являются запрещенными | |||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить выражение «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(7:32:4) '''زِينَةَ'''] اللَّهِ الَّتِي» из '''([[7:32]])''', с выражение «[https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(48:23:1) '''سُنَّةَ'''] اللَّهِ الَّتِي» из '''([[48:23]])'''. При этом, грамматический строй обоих отрывков | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', |
Текущая версия на 15:42, 12 июля 2023
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(7:32) Скажи: «Кто запретил украшения Аллаха, которые Он вывел для Своих слуг, а также прекрасный удел?». Скажи: «В мирской жизни они (предназначены) для тех, кто доверился, а в День воскресения (они будут предназначены) исключительно (для них)». Так Мы разъясняем аяты для людей знающих.
Перевод Крачковского
(7:32) Скажи: "Кто запретил украшения Аллаха, которые Он низвел для Своих рабов, и прелести из удела?" Скажи: "Это - только для тех, которые уверовали в ближайшей жизни в день воскресений". Так разъясняем Мы знамения для людей, которые знают!
Перевод Кулиева
(7:32) Скажи: "Кто запретил украшения Аллаха, которые Он даровал Своим рабам, и прекрасный удел?" Скажи: "В мирской жизни они предназначены для тех, кто уверовал, а в День воскресения они будут предназначены исключительно для них". Так Мы разъясняем знамения людям знающим.
Текст на арабском
(7:32) قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللّهِ الَّتِيَ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالْطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِي لِلَّذِينَ آمَنُواْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Связанные аяты
(33:62) Закон Аллаха, (проявленный) в тех, которые представлены в фабуле, и ты не найдёшь замены для закона Аллаха.
(9:11) Но если они покаятся, и (будут) устанавливать Консолидацию, и отдавать Закят, то (станут) вам братьями в (выплате) Долга. И Мы расставляем Наши Знаки для знающего народа.
(17:20) Каждого из тех и других Мы наделяем дарами твоего Господа, и дары Его не являются запрещенными
Лего концепт
1. Сравнить выражение «زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي» из (7:32), с выражение «سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي» из (48:23). При этом, грамматический строй обоих отрывков