22:53: различия между версиями
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== Он делает то, что подбрасывает …») |
Nauriz (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 20 промежуточных версий 7 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Паломничество ("Аль-Хаджж")|Сура Паломничество ("Аль-Хаджж")]]''' | |||
'''[[22:52|← Предыдущий аят]] | [[22:54|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
Он [[ | '''([[22:53]]) Он [[Делать|делает]] [[Ма мест|то, что]] [[Бросать|подбрасывает]] [[Шайтан|Сатана]], [[Фитна|искушением]] [[Ли|для]] [[Аллязи|тех]], [[Фи|в]] [[Хум|чьих]] [[Сердце|сердцах]] [[Болезнь|смрад]], и [[Хум|чьи]] [[Сердце|сердца]] (''обуяла'') [[Жестокость]]. [[Инна|Воистину]], [[Зульм|Помраченные]] [[Ля|окажутся]] [[Фи|в]] [[После|полной]] [[Раскол|дисфункции]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | |||
(22:53) для того, чтобы сделать то, что ввергает сатана испытанием для тех, в сердцах, которых болезнь и у которых ожесточены сердца, - ведь обидчики - в далеком расколе! | |||
==Перевод Кулиева== | |||
(22:53) Он делает то, что подбрасывает сатана, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. Воистину, беззаконники находятся в полном разладе с истиной. | |||
==Текст на [[араб]]ском== | |||
(22:53) لِيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ | |||
==Связанные [[аяты]]== | |||
'''([[6:112]])''' Таким (''образом'') Мы [[Делать|определили]] для [[Всегда|каждого]] [[пророк]]а [[враг]]ов - [[Шайтан|дьяволов]] (''из'') [[Человек|Человечества]] и [[Гений|Гениев]], [[Внушение|внушающих]] [[Часть|друг другу]] [[Внешний лоск|красивые]], и [[обман|лживые]] [[слово|речи]]. И если бы твой [[Господь]] [[Хотеть|захотел]], они не [[Делать|поступали]] бы так. Так [[Оставлять|оставь]] же их с тем, что ими (''было'') [[Выдумывать|выдумано]]. | |||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить выражение «مَا يُلْقِي [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(22:53:4) '''الشَّيْطَانُ'''] فِتْنَةً لِلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(22:53:9) '''مَرَضٌ''']» из '''([[22:53]])''', с выражением «وَإِنْ يَدْعُونَ إِلَّا [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:117:10) '''شَيْطَانًا'''] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:117:11) '''مَرِيدًا''']» из '''([[4:117]])'''. | |||
===[[душа|Душевные]] [[Раскол|расстройства]]=== | |||
'''1.''' '''([[16:7]])''' И они [[Ноша|несут]] ваши [[Тяжесть|тяжести]] в края, достичь которых, вы могли бы только ценой '''[[Душа|душевных]] [[Раскол|расстройств]]'''. [[Инна|Воистину]], [[Господь]] ваш - [[Ля|полон]] [[Рауф|сострадания]], [[Рахим|милосердный]]. | |||
'''([[2:155]])''' Мы непременно [[Испытание|испытаем]] вас [[вещь|разновидностями]] [[Страх хоуф|страхов]], (''периодами'') [[голод]]а, [[Уменьшение|потерей]] (''части'') [[Имущество|имущества]], '''[[Душа|душевными]] (''[[Раскол|расстройствами]]'')''', и (''потерей'') [[Плоды|плодов]]. [[Радость|Обрадуй]] же [[Терпение|терпеливых]], | |||
'''2.''' Три [[аят]]а связаны через термин «'''[[Раскол]]'''», и концепт «'''وَالْأَنْفُسِ - аль-анфуси'''». Причем, концепт «'''وَالْأَنْفُسِ - аль-анфуси'''», употреблен в [[Коран ++|Коране]] только в двух [[аят]]ах - '''([[16:7]])''' и '''([[2:155]])'''. | |||
'''а'''. '''([[16:7]])''' «...'''[[Душа|душевные]] [[Раскол|расстройства]]'''...»; | |||
'''b'''. '''([[2:155]])''' «...'''[[Душа|душевными]] (''[[Раскол|расстройствами]]'')'''...»: | |||
'''c'''. '''([[22:53]])''' «...[[Зульм|беззаконники]] находятся в [[После|полной]] [[Раскол|дисфункции]]'''...». | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== |
Текущая версия на 05:03, 17 июня 2024
Сура Паломничество ("Аль-Хаджж")
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(22:53) Он делает то, что подбрасывает Сатана, искушением для тех, в чьих сердцах смрад, и чьи сердца (обуяла) Жестокость. Воистину, Помраченные окажутся в полной дисфункции.
Перевод Крачковского
(22:53) для того, чтобы сделать то, что ввергает сатана испытанием для тех, в сердцах, которых болезнь и у которых ожесточены сердца, - ведь обидчики - в далеком расколе!
Перевод Кулиева
(22:53) Он делает то, что подбрасывает сатана, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. Воистину, беззаконники находятся в полном разладе с истиной.
Текст на арабском
(22:53) لِيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
Связанные аяты
(6:112) Таким (образом) Мы определили для каждого пророка врагов - дьяволов (из) Человечества и Гениев, внушающих друг другу красивые, и лживые речи. И если бы твой Господь захотел, они не поступали бы так. Так оставь же их с тем, что ими (было) выдумано.
Лего концепт
1. Сравнить выражение «مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ» из (22:53), с выражением «وَإِنْ يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَانًا مَرِيدًا» из (4:117).
Душевные расстройства
1. (16:7) И они несут ваши тяжести в края, достичь которых, вы могли бы только ценой душевных расстройств. Воистину, Господь ваш - полон сострадания, милосердный.
(2:155) Мы непременно испытаем вас разновидностями страхов, (периодами) голода, потерей (части) имущества, душевными (расстройствами), и (потерей) плодов. Обрадуй же терпеливых,
2. Три аята связаны через термин «Раскол», и концепт «وَالْأَنْفُسِ - аль-анфуси». Причем, концепт «وَالْأَنْفُسِ - аль-анфуси», употреблен в Коране только в двух аятах - (16:7) и (2:155).
а. (16:7) «...душевные расстройства...»;
b. (2:155) «...душевными (расстройствами)...»:
c. (22:53) «...беззаконники находятся в полной дисфункции...».
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,