22:53: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== Он делает то, что подбрасывает …»)
 
 
(не показано 20 промежуточных версий 7 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Паломничество ("Аль-Хаджж")|Сура Паломничество ("Аль-Хаджж")]]'''


'''[[22:52|← Предыдущий аят]] | [[22:54|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


Он [[делать|делает]] то, что [[Бросать|подбрасывает]] [[шайтан|Дьявол]], [[фитна|искушением]] для тех, чьи [[сердце|сердца]] [[Болезнь|поражены болезнью]], и чьи [[сердце|сердца]] [[Жестокость|ожесточены]]. Воистину, [[зульм|беззаконники]] находятся в [[после|полной]] [[разлад|дисфункции]]. ([[22:53]])
'''([[22:53]]) Он [[Делать|делает]] [[Ма мест|то, что]] [[Бросать|подбрасывает]] [[Шайтан|Сатана]], [[Фитна|искушением]] [[Ли|для]] [[Аллязи|тех]], [[Фи|в]] [[Хум|чьих]] [[Сердце|сердцах]] [[Болезнь|смрад]], и [[Хум|чьи]] [[Сердце|сердца]] (''обуяла'') [[Жестокость]]. [[Инна|Воистину]], [[Зульм|Помраченные]] [[Ля|окажутся]] [[Фи|в]] [[После|полной]] [[Раскол|дисфункции]].'''
 
==Перевод Крачковского==
 
(22:53) для того, чтобы сделать то, что ввергает сатана испытанием для тех, в сердцах, которых болезнь и у которых ожесточены сердца, - ведь обидчики - в далеком расколе!
 
==Перевод Кулиева==
 
(22:53) Он делает то, что подбрасывает сатана, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. Воистину, беззаконники находятся в полном разладе с истиной.
 
==Текст на [[араб]]ском==
 
(22:53) لِيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[6:112]])''' Таким (''образом'') Мы [[Делать|определили]] для [[Всегда|каждого]] [[пророк]]а [[враг]]ов - [[Шайтан|дьяволов]] (''из'') [[Человек|Человечества]] и [[Гений|Гениев]], [[Внушение|внушающих]] [[Часть|друг другу]] [[Внешний лоск|красивые]], и [[обман|лживые]] [[слово|речи]]. И если бы твой [[Господь]] [[Хотеть|захотел]], они не [[Делать|поступали]] бы так. Так [[Оставлять|оставь]] же их с тем, что ими (''было'') [[Выдумывать|выдумано]].
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение «مَا يُلْقِي [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(22:53:4) '''الشَّيْطَانُ'''] فِتْنَةً لِلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(22:53:9) '''مَرَضٌ''']» из '''([[22:53]])''', с выражением «وَإِنْ يَدْعُونَ إِلَّا [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:117:10) '''شَيْطَانًا'''] [https://corpus.quran.com/wordmorphology.jsp?location=(4:117:11) '''مَرِيدًا''']» из '''([[4:117]])'''.
 
===[[душа|Душевные]] [[Раскол|расстройства]]===
 
'''1.''' '''([[16:7]])''' И они [[Ноша|несут]] ваши [[Тяжесть|тяжести]] в края, достичь которых, вы могли бы только ценой '''[[Душа|душевных]] [[Раскол|расстройств]]'''. [[Инна|Воистину]], [[Господь]] ваш - [[Ля|полон]] [[Рауф|сострадания]], [[Рахим|милосердный]].
 
'''([[2:155]])''' Мы непременно [[Испытание|испытаем]] вас [[вещь|разновидностями]] [[Страх хоуф|страхов]], (''периодами'') [[голод]]а, [[Уменьшение|потерей]] (''части'') [[Имущество|имущества]], '''[[Душа|душевными]] (''[[Раскол|расстройствами]]'')''', и (''потерей'') [[Плоды|плодов]]. [[Радость|Обрадуй]] же [[Терпение|терпеливых]],
 
'''2.''' Три [[аят]]а связаны через термин «'''[[Раскол]]'''», и концепт «'''وَالْأَنْفُسِ - аль-анфуси'''». Причем, концепт «'''وَالْأَنْفُسِ - аль-анфуси'''», употреблен в [[Коран ++|Коране]] только в двух [[аят]]ах - '''([[16:7]])''' и  '''([[2:155]])'''.
 
'''а'''. '''([[16:7]])''' «...'''[[Душа|душевные]] [[Раскол|расстройства]]'''...»;
 
'''b'''. '''([[2:155]])'''  «...'''[[Душа|душевными]] (''[[Раскол|расстройствами]]'')'''...»:
 
'''c'''. '''([[22:53]])'''  «...[[Зульм|беззаконники]] находятся в [[После|полной]] [[Раскол|дисфункции]]'''...».
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 05:03, 17 июня 2024

Сура Паломничество ("Аль-Хаджж")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(22:53) Он делает то, что подбрасывает Сатана, искушением для тех, в чьих сердцах смрад, и чьи сердца (обуяла) Жестокость. Воистину, Помраченные окажутся в полной дисфункции.

Перевод Крачковского

(22:53) для того, чтобы сделать то, что ввергает сатана испытанием для тех, в сердцах, которых болезнь и у которых ожесточены сердца, - ведь обидчики - в далеком расколе!

Перевод Кулиева

(22:53) Он делает то, что подбрасывает сатана, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. Воистину, беззаконники находятся в полном разладе с истиной.

Текст на арабском

(22:53) لِيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ

Связанные аяты

(6:112) Таким (образом) Мы определили для каждого пророка врагов - дьяволов (из) Человечества и Гениев, внушающих друг другу красивые, и лживые речи. И если бы твой Господь захотел, они не поступали бы так. Так оставь же их с тем, что ими (было) выдумано.

Лего концепт

1. Сравнить выражение «مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ» из (22:53), с выражением «وَإِنْ يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَانًا مَرِيدًا» из (4:117).

Душевные расстройства

1. (16:7) И они несут ваши тяжести в края, достичь которых, вы могли бы только ценой душевных расстройств. Воистину, Господь ваш - полон сострадания, милосердный.

(2:155) Мы непременно испытаем вас разновидностями страхов, (периодами) голода, потерей (части) имущества, душевными (расстройствами), и (потерей) плодов. Обрадуй же терпеливых,

2. Три аята связаны через термин «Раскол», и концепт «وَالْأَنْفُسِ - аль-анфуси». Причем, концепт «وَالْأَنْفُسِ - аль-анфуси», употреблен в Коране только в двух аятах - (16:7) и (2:155).

а. (16:7) «...душевные расстройства...»;

b. (2:155) «...душевными (расстройствами)...»:

c. (22:53) «...беззаконники находятся в полной дисфункции...».

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также