17:15: различия между версиями
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== (17:15) ==Перевод Крачковского== Кто идет прямым пут…») |
Alim (обсуждение | вклад) |
||
(не показано 12 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''[[Пленение ("Аль-Исра")|Сура Пленение ("Аль-Исра")]]''' | |||
'''[[17:14|← Предыдущий аят]] | [[17:16|Следующий аят →]]''' | |||
==Гиперактивный перевод Викикоран== | ==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]== | ||
([[17:15]]) | '''([[17:15]]) [[Ман|Кто]] (''последует'') [[Руководство|руководству]], [[Фа|то]] [[Ма|без]][[Инна|условно]] тот [[Руководство|руководствуется]] [[Ли|во]] (''благо'') [[Ху|собственной]] [[Нафс|души]]. А [[Ман|кто]] (''предпочтёт'') [[Заблудшие|заблуждение]], [[Фа|то]] [[Ма|без]][[Инна|условно]] тот [[Заблудшие|заблуждается]] против неё. Ни одна [[Нафс|душа]] не понесет чужого бремени. И Мы не [[Быть|подвергаем]] [[Азаб|мучениям]], [[Хатта|покуда не]] [[Воскрешение|назначим]] [[NаВа|посланника]].''' | ||
==Перевод Крачковского== | ==Перевод Крачковского== | ||
Кто идет прямым путем, тот идет для самого себя, а кто заблуждается, то заблуждается во вред самому себе; не понесет носящая ношу другой, и Мы не наказывали, пока не посылали посланца. | (17:15) Кто идет прямым путем, тот идет для самого себя, а кто заблуждается, то заблуждается во вред самому себе; не понесет носящая ношу другой, и Мы не наказывали, пока не посылали посланца. | ||
==Перевод Кулиева== | ==Перевод Кулиева== | ||
Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника. | (17:15) Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника. | ||
==Текст на [[араб]]ском== | ==Текст на [[араб]]ском== | ||
(17:15) مَّنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً | (17:15) مَّنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً | ||
==Связанные аяты== | |||
'''([[2:181]])''' [[Ма мест|Тот]] [[Фа|же]], [[Ма мест|кто]] [[Менять|подменит]] (''[[Истина|истинную суть]] Заповедей'') [[после]] [[Ма мест|того, как]] он [[Ху|её]] [[Слух|услышал]], '''[[Фа|то]], [[Ма|без]][[Инна|условно]]''' [[Ху|этот]] [[грех]], (''останется'') [['аля|на]] [[Аллязи|совершивших]] [[Ху|эту]] [[Менять|подмену]]. [[Инна|Ведь]] [[Аллах]] - [[слышащий]], [[знающий]]. | |||
==Схожие стихи из [[Танах]]а== | |||
([[Амос 3:7]]) Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам. | |||
==[[Лего концепт]]== | |||
'''1.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''. | |||
'''2.''' Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из '''([[11:11]])''', с выражением, словом, словоформой «'''пример'''» из '''([[11:11]])'''. | |||
==Иннама - '''«[[Ма|Без]][[Инна|условно]]»'''== | |||
'''«[[Инна|От]][[Ма|нюдь]]»''', наречие (''перед отрицанием, или лучшей альтернативой'') - "''совсем, вовсе, никоим образом''". См. материал '''«[[Инна]]'''» | |||
==[[Тег]]и== | |||
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''', | |||
==См. также== |
Текущая версия на 08:12, 19 января 2024
← Предыдущий аят | Следующий аят →
Гиперактивный перевод ВикиКоран
(17:15) Кто (последует) руководству, то безусловно тот руководствуется во (благо) собственной души. А кто (предпочтёт) заблуждение, то безусловно тот заблуждается против неё. Ни одна душа не понесет чужого бремени. И Мы не подвергаем мучениям, покуда не назначим посланника.
Перевод Крачковского
(17:15) Кто идет прямым путем, тот идет для самого себя, а кто заблуждается, то заблуждается во вред самому себе; не понесет носящая ношу другой, и Мы не наказывали, пока не посылали посланца.
Перевод Кулиева
(17:15) Кто следует прямым путем, тот поступает во благо себе. А кто впадает в заблуждение, тот поступает во вред себе. Ни одна душа не понесет чужого бремени. Мы никогда не наказывали людей, не отправив к ним посланника.
Текст на арабском
(17:15) مَّنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً
Связанные аяты
(2:181) Тот же, кто подменит (истинную суть Заповедей) после того, как он её услышал, то, безусловно этот грех, (останется) на совершивших эту подмену. Ведь Аллах - слышащий, знающий.
Схожие стихи из Танаха
(Амос 3:7) Ибо Господь Бог ничего не делает, не открыв Своей тайны рабам Своим, пророкам.
Лего концепт
1. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
2. Сравнить выражение, слово, словоформу «пример» из (11:11), с выражением, словом, словоформой «пример» из (11:11).
Иннама - «Безусловно»
«Отнюдь», наречие (перед отрицанием, или лучшей альтернативой) - "совсем, вовсе, никоим образом". См. материал «Инна»
Теги
Lego, Лего концепт, Грамматика,