48:2: различия между версиями

Материал из wikiquran
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: « ==Гиперактивный перевод Викикоран== (48:2) ==Перевод Крачковского== (48:2) чтобы Аллах прос…»)
 
 
(не показано 19 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''[[Победа ("Аль-Фатх")|Сура Победа ("Аль-Фатх")]]'''


'''[[48:1|← Предыдущий аят]] | [[48:3|Следующий аят →]]'''


==Гиперактивный перевод Викикоран==
==Гиперактивный перевод [[Викикоран|ВикиКоран]]==


([[48:2]])
'''([[48:2]]) [[Ли|Чтобы]] [[Аллах]] [[Прощение|простил]] [[Лякум, Лякя, Ляхум, Ляна|тебе]] [[Ма мест|то, что]] [[Приготовить|скопилось]] [[Мин|из]] [[Кя|твоих]] [[Грех зунуб|злодеяний]], и [[Ма мест|то, что]] (''накопится'') [[Ахират|впоследствии]], и [[Выполнять|исполнил]] [['аля|для]] [[Кя|тебя]] [[Кя|Своё]] [[Нигмат|благоволение]], и [[Руководство|направил]] [[Кя|тебя]] (''согласно'') [[Стояние|установленной]] [[Магистраль|стратегии]],'''


==Перевод Крачковского==
==Перевод Крачковского==


(48:2) чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, и чтобы завершил Свою милость тебе и повел тебя прямым путем,  
(48:2) чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, и чтобы завершил Свою милость тебе и повел тебя прямым путем,


==Перевод Кулиева==
==Перевод Кулиева==


(48:2) чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии, чтобы Он довел до конца Свою милость к тебе и провел тебя прямым путем  
(48:2) чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии, чтобы Он довел до конца Свою милость к тебе и провел тебя прямым путем


==Текст на [[араб]]ском==
==Текст на [[араб]]ском==


(48:2) لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
(48:2) لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
 
==Связанные [[аяты]]==
 
'''([[36:27]])''' [[Би|за]] [[Ма мест|что]] мой [[Господь]] [[Прощение|простил]] меня, и [[Делать|определил]] меня в (''число'') [[Благородный|Предпочтённых]]!».
 
'''([[4:40]])''' [[Аллах]] не (''совершает'') [[зульм|несправедливости]] (''даже соответствующей'') [[тяжесть|весу]] [[атом|элементарной частицы]], а если (''поступок окажется'') [[Добро|благим]], то Он [[Приумножать|приумножит]] его, и [[Давать|одарит]] от [[Сам|Себя]] [[великий|великой]] [[аджр|наградой]].
 
'''([[39:35]])''' Это произойдет для того, чтобы [[Аллах]] простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали.
 
'''([[46:16]])''' [[Уляикя|Таковы]] [[Аллязи|те,]] [[Мин|у]] [[Хум|кого]] Мы [[Кабыл|принимаем]] [[Добро|наилучшее]] (''из'') [[Ма мест|того, что]] они [[Деяния|совершили]], и [[Тахарат|очищаем]] [['Ан|от]] [[Хум|их]] [[Зло суан|тревог]], [[Фи|на]] (''пути'') [[Принадлежность|обладателей]] [[Гений|Генетики]]. [[Садака|Правдивое]] [[обещание]], [[Аллязи|которое]] (''и'') [[Быть|было]] им [[Обещание|обещано]].
 
==[[Лего концепт]]==
 
'''1.''' Сравнить выражение «'''لِيَغْفِرَ لَكَ''' اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ '''مِن ذَنبِكَ'''» из '''([[48:2]])''', с выражением «'''يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ'''» из '''([[71:4]])'''.
 
'''2.'''  Сравнить выражение «'''وَيُتِمَّ''' نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ» из '''([[48:2]])''', с выражением «'''وَلِيُتِمَّ''' نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ» из '''([[5:6]])'''.
 
'''1.''' Сравнить выражение «وَيُتِمَّ '''نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ'''» из '''([[48:2]])''', с выражением «رَحْمَتُ اللَّهِ '''وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ'''» из '''([[11:73]])'''.
 
==[[Тег]]и==
 
'''[[Lego]]''', '''[[Лего концепт]]''', '''[[Грамматика]]''',
 
==См. также==

Текущая версия на 17:19, 9 мая 2024

Сура Победа ("Аль-Фатх")

← Предыдущий аят | Следующий аят →

Гиперактивный перевод ВикиКоран

(48:2) Чтобы Аллах простил тебе то, что скопилось из твоих злодеяний, и то, что (накопится) впоследствии, и исполнил для тебя Своё благоволение, и направил тебя (согласно) установленной стратегии,

Перевод Крачковского

(48:2) чтобы Аллах простил тебе то, что предшествовало из твоих грехов и что было позже, и чтобы завершил Свою милость тебе и повел тебя прямым путем,

Перевод Кулиева

(48:2) чтобы Аллах простил тебе грехи, которые были прежде и которые будут впоследствии, чтобы Он довел до конца Свою милость к тебе и провел тебя прямым путем

Текст на арабском

(48:2) لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا

Связанные аяты

(36:27) за что мой Господь простил меня, и определил меня в (число) Предпочтённых!».

(4:40) Аллах не (совершает) несправедливости (даже соответствующей) весу элементарной частицы, а если (поступок окажется) благим, то Он приумножит его, и одарит от Себя великой наградой.

(39:35) Это произойдет для того, чтобы Аллах простил им наихудшее из того, что они совершили, и воздал им наградой за лучшее из того, что они совершали.

(46:16) Таковы те, у кого Мы принимаем наилучшее (из) того, что они совершили, и очищаем от их тревог, на (пути) обладателей Генетики. Правдивое обещание, которое (и) было им обещано.

Лего концепт

1. Сравнить выражение «لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ» из (48:2), с выражением «يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ» из (71:4).

2. Сравнить выражение «وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ» из (48:2), с выражением «وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ» из (5:6).

1. Сравнить выражение «وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ» из (48:2), с выражением «رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ» из (11:73).

Теги

Lego, Лего концепт, Грамматика,

См. также